ويكيبيديا

    "ففي بعض الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans certains États
        
    • dans certains d'entre eux
        
    dans certains États, Al-Qaida a été poussée plus loin dans ses retranchements et l'on a pu soit poursuivre en justice, reconnaître coupables et condamner certains de ses membres, soit les rendre passibles de poursuites pénales. UN ففي بعض الدول اضطر تنظيم القاعدة إزاء تضييق الخناق على أعضائه، إلى اللجوء بقدر أكبر للعمل السري وحوكم بعض أعضائه وأدينوا وصدرت ضدهم أحكام أو أقيمت ضدهم دعاوى جنائية.
    dans certains États Membres, des groupes d’observateurs nationaux ont commencé à établir et à assumer un rôle actif d’observation des élections. UN ففي بعض الدول اﻷعضاء، بدأت أفرقة للمراقبة المحلية في تنظيم وتولي دور فعﱠال في مراقبة الانتخابات.
    dans certains États, une peine minimale doit être prononcée, allant d'une période d'emprisonnement fixe et substantielle à la réclusion à perpétuité. UN ففي بعض الدول هناك عقوبة دنيا يجب فرضها، تتراوح بين مدة طويلة من السجن المؤقت والسجن مدى الحياة.
    Ainsi, dans certains États, le preneur à bail a la faculté de vendre le bien pris en location et l'acquéreur de bonne foi pourra faire valoir ses droits à l'encontre du bailleur. UN ففي بعض الدول مثلا، يمكن للمستأجر أن يبيع الموجودات المستأجرة، ويمكن للمشتري الحسن النية أن يؤكد حقوقه تجاه المؤجّر.
    dans certains États parties, la participation des femmes à l’activité économique est en baisse et le taux de chômage féminin est supérieur à celui des hommes. De fait, le nombre de jeunes femmes à la recherche de leur premier emploi est très élevé. UN ففي بعض الدول اﻷطراف، تناقص النشاط الاقتصادي للمرأة وأصبحت ممثلة تمثيلا زائدا في فئة العاطلين عن العمل، مع ارتفاع عدد الشابات الباحثة عن عمل للمرة اﻷولى.
    dans certains États parties, la participation des femmes à l’activité économique est en baisse et le taux de chômage féminin est supérieur à celui des hommes. De fait, le nombre de jeunes femmes à la recherche de leur premier emploi est très élevé. UN ففي بعض الدول اﻷطراف، تناقص النشاط الاقتصادي للمرأة وأصبحت ممثلة تمثيلا زائدا في فئة العاطلين عن العمل، مع ارتفاع عدد الشابات الباحثات عن عمل للمرة اﻷولى.
    dans certains États parties, ce contrôle relevait des autorités locales, qui n'avaient pas les connaissances techniques ni les ressources humaines et matérielles pour assurer l'application effective. UN ففي بعض الدول الأطراف، كان الرصد مسؤولية سلطات محلية تفتقر إلى المعارف التقنية والموارد البشرية والمادية لضمان التنفيذ الفعال.
    Par exemple, dans certains États, la loi relative aux contraventions est appliquée par des organes autres que les tribunaux. UN على أن التعريف المقترح يمكن أن يثبت أنه شديد الضيق أو بالغ الاتساع، وعلى سبيل المثال ففي بعض الدول يُطبق القانون المتصل بحالات سوء السلوك بواسطة هيئات بخلاف المحاكم.
    dans certains États parties, ce contrôle relevait des autorités locales, qui n'avaient pas les connaissances techniques ni les ressources humaines et matérielles pour assurer l'application effective. UN ففي بعض الدول الأطراف، كان الرصد مسؤولية سلطات محلية تفتقر إلى المعارف التقنية والموارد البشرية والمادية لضمان التنفيذ الفعال.
    dans certains États Membres, l'appareil judiciaire propose son projet de budget directement à l'organe exécutif chargé des finances; dans d'autres, il le soumet indirectement par le truchement de l'organe exécutif chargé des affaires judiciaires. UN ففي بعض الدول الأعضاء، تقترح السلطة القضائية مشروع ميزانيتها بشكل مباشر على الجهاز التنفيذي المكلف بالشؤون المالية؛ وفي حالات أخرى تقدم مخصصات الميزانية بشكل غير مباشر عن طريق الهيئة التنفيذية المكلفة بشؤون القضاء.
    dans certains États, un créancier garanti doit notifier préalablement son intention de procéder à une réalisation extrajudiciaire avant même de chercher à obtenir la possession des biens grevés. UN ففي بعض الدول يجب على الدائن المضمون أن يوجه إشعارا مسبقا، حتى قبل أن يسعى إلى الحصول على حيازة الموجودات المرهونة، باعتزامه ممارسة الإنفاذ غير القضائي.
    dans certains États, le créancier garanti ne peut obtenir la possession que par une décision judiciaire, soit à la suite d'une procédure engagée par une seule des parties, soit plus souvent, à la suite d'une audition. UN ففي بعض الدول لا يجوز للدائن المضمون أن يحصل على الحيازة إلا عن طريق أمر محكمة، سواء بعد اتخاذ إجراءات من جانب واحد أو بعد نظر المحكمة في الدعوى، وهذا الأخير هو الأشيع.
    dans certains États, bien qu'illégale, la polygamie continue d'être pratiquée sans aucune sanction juridique ni sociale. UN ففي بعض الدول ما زال تعدد الزوجات يمارس، على الرغم من كونه محظوراً، دون أي عقوبة قانونية أو اجتماعية().
    dans certains États, l'opération se déroule comme suit. Pour commencer, le preneur à bail (loueur-acheteur) choisit le matériel chez le fournisseur (loueur-vendeur). UN ففي بعض الدول على سبيل المثال، يبدأ ترتيب الاستئجار مع خيار الشراء لاحقا بأن يختار المستأجر (المستأجر مع خيار الشراء لاحقا) المعدّات لدى مورِّدها (المؤجّر مع خيار البيع لاحقا).
    53. dans certains États qui reconnaissent aux vendeurs, en matière d'acquisition, des droits spéciaux reposant sur une réserve de propriété, les vendeurs réservataires peuvent maintenant étendre leurs droits par contrat en introduisant des clauses supplémentaires dans le contrat de vente. UN 53- ففي بعض الدول التي تعترف بحقوق احتيازية خاصة لفائدة البائعين قوامها الاحتفاظ بالملكية، أصبح في مقدور البائعين المحتفظين بحق الملكية حاليا أن يوسعوا نطاق حقوقهم بالتعاقد من خلال اللجوء إلى تضمين شروط إضافية في اتفاقات البيع.
    dans certains États (souvent ceux dont le droit des opérations garanties découle des concepts de gage sans dépossession), soit aucun droit ne peut être inscrit, du moins sur certains types de propriété intellectuelle, soit seuls les transferts purs et simples de propriété intellectuelle peuvent l'être. UN ففي بعض الدول (أي الدول التي كثيرا ما ينبثق قانونها الخاص بالمعاملات المضمونة من مفاهيم رهون الوفاء غير الحيازية)، يُلاحظ أنه إما لا يجوز تسجيل أي حقوق على الإطلاق، وذلك على الأقل في بعض أنواع الممتلكات الفكرية، وإما لا يجوز سوى تسجيل عمليات النقل التام للممتلكات الفكرية.
    44. dans certains États qui continuent d'accorder aux vendeurs, en matière d'acquisition, des droits spéciaux reposant sur une réserve de propriété, les vendeurs réservataires peuvent maintenant étendre leurs droits par contrat en introduisant, par exemple, des clauses de produit (souvent appelées clauses de " réserve de propriété étendue " ) dans le contrat de vente. UN 44- ففي بعض الدول التي سنّت حقوقا احتيازية خاصة لفائدة البائعين قوامها الاحتفاظ بالملكية، أصبح في مقدور البائعين المحتفظين بحق الملكية حاليا أن يوسعوا نطاق حقوقهم بالتعاقد من خلال القيام، مثلا، بتضمين شروط خاصة بالعائدات (وكثيرا ما يشار إليها بشروط " الاحتفاظ الموسَّع بحق الملكية " ) في اتفاقات البيع.
    dans certains d'entre eux, une législation avait récemment été adoptée ou modifiée dans ce domaine. Dans d'autres, une législation était en cours d'adoption. UN ففي بعض الدول اعتمدت تشريعات في هذا المجال أو عدِّلت مؤخراً، وفي غيرها، يجري اعتماد تشريعات جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد