dans des pays comme l'Inde, le nombre de victimes d'accidents de la circulation à bord d'automobiles ne dépasse pas 5 %. | UN | ففي بلدان مثل الهند، قتل 5 في المائة على الأقل من هؤلاء في سيارات. |
dans des pays comme le Ghana, le Nigéria, la Zambie et l'Éthiopie, la pauvreté a reculé quand la croissance s'est accélérée dans les années 90. | UN | ففي بلدان مثل غانا ونيجيريا وزامبيا وإثيوبيا أدى ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في التسعينات إلى الحد من الفقر. |
dans des pays où personne ne l'aurait imaginé, le danger de discrimination raciale réapparaît comme un cauchemar. | UN | ففي بلدان ما كان ﻷحد أن يتصور حدوث ذلك، فإن خطر التمييز العنصري يعود مثل كابوس. |
dans les pays de l'Union européenne, les ressortissants de l'Union européenne ont un statut juridique différent des autres nationaux. | UN | ففي بلدان الاتحاد الأوروبي، يتمتع مواطنو الاتحاد الأوروبي بمركز قانوني مختلف عن مركز المواطنين الآخرين. |
dans les pays de l'OCDE, les dispositions législatives en vigueur en la matière ont été révisées : cependant, les choses ne cessent d'évoluer. | UN | ففي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي روجعت التشريعات في هذا الصدد، بيد أن هذه العملية هي عملية متطورة. |
dans les pays d'origine, les coûts de recrutement élevés, l'absence de formation pour les migrants et les problèmes de réintégration devaient être pris en compte. | UN | ففي بلدان المنشأ، يجب معالجة مسائل ارتفاع رسوم التوظيف، ونقص التدريب اللازم لتمكين المهاجرين، وإعادة الإدماج. |
dans les pays à revenu élevé qui ont fortement investi dans les soins de santé primaires, les dépenses de santé par habitant sont plus faibles en moyenne que dans les autres pays à revenu élevé. | UN | ففي بلدان الدخل المرتفع التي يوجد لديها توجه قوي نحو الرعاية الصحية الأولية، يكون الإنفاق على الصحة للفرد الواحد أقل في المتوسط منه في بلدان الدخل المرتفع الأخرى. |
En outre les parents ne bénéficient pas d'incitations particulières pour l'éducation de leurs filles; dans des pays comme le sien, la Malaisie, les filles quittent l'école moins fréquemment que les garçons grâce aux possibilités de l'enseignement supérieur. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فليس لدى الوالدين حوافز خاصة لتعليم البنات: ففي بلدان مثل بلدها، ماليزيا، فإن انقطاع البنات عن المدرسة هو أقل تواترا من انقطاع الصبيان بسبب توفير المرحلة الثالثة من التعليم. |
dans des pays comme la France, le Royaume-Uni et les États-Unis d’Amérique, il est prouvé que le nombre de travailleurs à domicile du secteur des services dépasse largement celui des travailleurs manuels à domicile recensés. | UN | ففي بلدان كفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية، ثمة ما يدل على أن عدد اﻷشخاص الذين يعملون من منازلهم في قطاع الخدمات يفوق بكثير عدد المسجلين للعمل في قطاع اﻷعمال المنزلية اليدوية. |
dans des pays comme l'Inde et le Bangladesh, les inhalateurs de poudre sèche de salbutamol à dose unique étaient déjà les traitements les plus prescrits par les médecins pour leurs patients les plus pauvres. | UN | ففي بلدان مثل الهند وبنغلاديش، أصبحت أجهزة الاستنشاق وحيدة الجرعة بالمسحوق الجاف السالبوتامول هو العقار الذي يفضله الأطباء لمرضاهم الأكثر فقراً. |
dans des pays ou régions tels que la Chine, l'Inde, l'Afrique du Nord, le Moyen-Orient et l'Amérique du Nord, les eaux souterraines s'épuisent plus vite qu'elles ne se reconstituent. | UN | ففي بلدان ومناطق مثل الهند والصين وشمال أفريقيا والشرق الأوسط وأمريكا الشمالية، تفوق معدلات استنفاد المياه الجوفية معدلات تجديدها. |
Par exemple, dans des pays comme l'Afghanistan, certaines personnes des cercles conservateurs envoient leurs filles à l'école uniquement si elles ont confiance en l'établissement. | UN | ففي بلدان مثل أفغانستان، على سبيل المثال، يرسل بعض الناس من دوائر محافظة بناتهم إلى المدرسة فقط إذا كانوا يثقون في المدرسة. |
dans des pays comme le Chili, la profession prend part à l'enregistrement et à l'incorporation des avocats mais le Ministère de la justice fournit lui aussi des avis en la matière. | UN | ففي بلدان مثل شيلي، تشارك المهنة القانونية في تسجيل المحامين واعتمادهم في المهنة، ولكن وزارة العدل توفر لهم التوجيه أيضا. |
On notera que dans des pays où, comme aux Philippines, le PNUD a amené les associations citoyennes à participer à la conception et à l'exécution des programmes ainsi qu'à la sensibilisation des pouvoirs publics, la maîtrise nationale de ces programmes s'en est trouvée considérablement étayée. | UN | ففي بلدان من قبيل الفلبين، حيث أقام البرنامج الإنمائي شراكة مع منظمات المجتمع المدني في تصميم البرامج وتنفيذها والدعوة في مجال السياسات، تم تعزيز الملكية الوطنية لبرامج البرنامج الإنمائي بشكل ملموس. |
dans les pays de la région où ce n'était pas le cas, ceux qui avaient des idées brillantes allaient souvent s'installer ailleurs. | UN | ففي بلدان المنطقة التي ليس للعلم فيها هذا الاعتبار، نزح الكثير من أصحاب الأفكار النيرة إلى بقاع أخرى. |
dans les pays de l'hémisphère Nord comme dans ceux du Sud, on assiste à la montée de l'intolérance, de la xénophobie, en un mot de la peur de la différence, de toutes les différences : de couleur de peau, de langue, d'ethnie ou de sexe. | UN | ففي بلدان نصفي الكرة الشمالي والجنوب على السواء، نشهد تصاعد التعصب وكراهية اﻷجانب، أي باختصار الخوف مما هو مختلف، ومن جميع الاختلافات: لون البشرة، اللغة، اﻷصل العرقي، الجنس. |
dans les pays de l’Union européenne par exemple, l’industrie fournit plus de 50 % des ressources financières nationales consacrées aux activités de recherche-développement et compte pour plus de 60 % des dépenses brutes intérieures imputables à ces activités. | UN | ففي بلدان الاتحاد اﻷوروبي مثلا، توفر الصناعة أكثر من ٥٠ في المائة من مجموع الموارد المالية الوطنية ﻷنشطة البحث والتطوير ويربو نصيبها من اﻹنفاق المحلي اﻹجمالي على هذه اﻷنشطة على ٦٠ في المائة. |
dans les pays de l'OCDE, par exemple, la plupart des emplois créés au cours de cette période étaient des emplois de services, surtout occupés par des femmes. | UN | ففي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على سبيل المثال، كانت معظم الوظائف الجديدة المنشأة في الثمانينات في قطاع الخدمات، مما أفاد النساء. |
dans les pays de destination, une hostilité toujours plus grande envers les immigrants, suscitée en partie par la crise économique mondiale, nourrit la xénophobie, la discrimination et la violence à l'égard des migrants, notamment les migrantes. | UN | ففي بلدان المقصد، يسهم ازدياد المشاعر المعادية للمهاجرين، التي تولدت جزئياً عن الأزمة الاقتصادية العالمية، في كره الأجانب والتمييز والعنف ضد المهاجرين، بمن فيهم المهاجرات. |
dans les pays d'origine de la drogue, nous ne pouvons demander aux cultivateurs de cesser de cultiver les plantes narcotiques que si nous leur offrons des options de remplacement viables. | UN | ففي بلدان المنشأ لا يمكننا أن نتوقع من المزارعين أن يتوقفوا عن زراعة محاصيل المخدرات إن لم نقدم لهم بدائل صالحة. |
dans les pays d'Asie du Sud, par exemple, 8 % seulement de la population sont couverts par des programmes de soins de santé. | UN | ففي بلدان جنوب آسيا، على سبيل المثال، لا يستفيد من برامج الرعاية الصحية سوى 8 في المائة من السكان. |
dans les pays à système de droit civil, où la justice est organisée sur une base dualiste comme en France, les tribunaux judiciaires n'ont jamais à connaître des jugements des instances juridictionnelles de l'ordre administratif devant lesquelles sont directement assurés les droits de la défense. | UN | ففي بلدان أنظمة القانون المدني التي يوجد فيها نظام المحكمة المزدوجة كما هو الحال في فرنسا، لا يتعين أبدا على المحاكم القضائية أن تتعامل في أحكام المحاكم الادارية، التي قد يكون فيها للمدعين حق الرجوع المباشر. |
Dans bien des pays, les nonressortissants se heurtent à des problèmes institutionnels et endémiques. | UN | ففي بلدان عديدة، توجد مشاكل متأصلة ومستوطنة تواجه غير المواطنين. |