ويكيبيديا

    "ففي حين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • alors que
        
    • bien que
        
    • alors qu
        
    • tandis que
        
    • même si
        
    • certes
        
    • tout en
        
    • si l
        
    • bien qu
        
    • tandis qu
        
    • contrairement
        
    • si le
        
    • s'il
        
    alors que les hommes peuvent divorcer quand ils le veulent, les femmes doivent satisfaire à au moins un des 12 critères retenus. UN ففي حين يمكن للرجل أن يطلق حسب مشيئته، يتعين على المرأة الوفاء بواحد من المعايير المحددة اﻹثني عشر.
    alors que la création d'institutions était importante, il appartenait aux États Membres d'indiquer leurs priorités dans ce domaine. UN ففي حين أن بناء المؤسسات أمر مهم، إلا أن على الدول الأعضاء مسؤولية تحديد أولوياتها في هذا المجال.
    alors que le Groupe des 12 reconnaissait pleinement la légitimité de ces institutions, l'ANS demandait que leur statut et leur mandat soient radicalement réexaminés. UN ففي حين تؤيد مجموعة اﻟ ٢١ تأييدا كاملا شرعية هذه المجالس، فإن التحالف الوطني الصومالي يطالب بإجراء استعراض جذري لمركزها وولايتها.
    bien que de nombreux facteurs limitent la possibilité d'accéder aux ressources financières existantes, un environnement propice peu développé est généralement la cause qui l'emporte sur toutes les autres. UN ففي حين توجد عوامل كثيرة تحد من إمكانية الوصول إلى الموارد المالية القائمة، إلا أن البيئية التمكينية الضعيفة تمثل عادة أحد الأسباب التي تساعد على ذلك.
    alors qu'en 1999 environ un tiers des femmes utilisaient l'Internet, ce taux est à l'heure actuelle de plus de 43 %. UN ففي حين أنه في عام 1999 قرابة ثلث النساء يستخدمن الإنترنت، فإن أكثر من 43 في المائة الآن من النساء يستخدمن الإنترنت.
    Quelques-uns étaient acceptés et pris en charge par leur famille, tandis que d'autres étaient placés en institution. UN ففي حين تتقبل بعض الأسر أطفالها وتمنحهم الرعاية، تودع أسر أخرى أطفالها في مؤسسات الرعاية.
    De sorte que même si, à première vue, le phénomène n'est guère évident, d'autres formes graves d'exploitation sont répandues. UN وعلى هذا ففي حين أن الظاهرة تبدو على السطح أقل جلاء، فإن هناك أشكالا خطيرة أخرى من الاستغلال واسعة الانتشار.
    alors que le nombre de demandes d'asile a constamment décliné de 2003 à 2008, ce sont pourtant 294 demandes qui ont été déposées en 2009, soit le chiffre le plus élevé depuis le tournant du siècle. UN ففي حين انخفضت الأعداد باطراد من عام 2003 إلى عام 2008، قفزت إلى 294 طلباً عام 2009، وهو أعلى مستوى منذ مطلع هذا القرن.
    alors que jusqu'à récemment, les victimes étaient âgées de 18 à 25 ans, le nombre de cas d'enfants victimes de la traite ne cesse d'augmenter. UN ففي حين كان الضحايا ينتمون منذ وقت قريب إلى فئة الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و25 سنة، أصبحت حالات الاتجار بالأطفال اليوم أكثر شيوعاً.
    De manière analogue, alors que la décentralisation et la gouvernance locale constituent des processus différents, la dynamique de ces deux processus n'a pas toujours été pleinement comprise. UN وبالمثل، ففي حين أن اللامركزية والإدارة المحلية عمليتان مختلفتان، فإن دينامية العمليتين لم تفهم دائما على النحو الكامل.
    alors que les métaux sont récupérés aux fins de recyclage, le polymère auquel on a ajouté des POP-BDE n'est pas récupéré. Il est en revanche utilisé pour la revalorisation énergétique. UN ففي حين تتم استعادة المعادن لإعادة تدويرها، لا يستعاد البوليمر الذي أضيفت إليه مركبات الإيثير الثنائي الفينيل الخماسي والثماني البروم، وبدلاً من ذلك، يُستخدم لاستعادة الطاقة.
    Il faudrait également accorder une attention particulière à la force qui sous-tend le processus; alors que la proposition concernait un organe intergouvernemental, il était également important de faire participer le secteur privé. UN كما ينبغي التفكير بإمعان في القوى المحركة وراء هذه العملية؛ ففي حين أن الاقتراح يتعلق بإنشاء هيئة حكومية دولية، من المهم أيضاً إشراك القطاع الخاص فيها.
    Il faudrait également accorder une attention particulière à la force qui sous-tend le processus; alors que la proposition concernait un organe intergouvernemental, il était également important de faire participer le secteur privé. UN كما ينبغي التفكير بإمعان في القوى المحركة وراء هذه العملية؛ ففي حين أن الاقتراح يتعلق بإنشاء هيئة حكومية دولية، من المهم أيضاً إشراك القطاع الخاص فيها.
    bien que la paix et la sécurité internationales, les droits de l'homme et le développement durable demeurent des questions primordiales, d'autres sujets problématiques sont apparus. UN ففي حين لا تزال مسائل السلم والأمن وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة تحتل موقع الصدارة، تبرز على الواجهة مسائل متضاربة.
    bien que les femmes aient le droit de vote dans presque tous les pays, elles continuent de rencontrer des difficultés pour exercer ce droit. UN ففي حين أن للمرأة حق الاقتراع في معظم البلدان في العالم فإنها ما زالت تواجه صعوبات في ممارسة هذا الحق.
    alors qu'il y a un certain nombre de solutions commerciales sur le marché, plusieurs autres logiciels et caractéristiques favorisant l'accessibilité sont disponibles gratuitement sur le Web, et diverses directives et normes sont tombées dans le domaine public. UN ففي حين أن هناك عددا من الحلول التجارية المتاحة في السوق، تتوفر الكثير من البرامجيات والخصائص المساعدة الأخرى مجانا على الإنترنت، كما أن هناك مبادئ توجيهية ومعايير غير تجارية مختلفة متاحة للعموم.
    alors qu'en 2009, près de 1 091 demandes portaient sur la déclaration de situation financière, en 2010, 879 demandes au total ont été déposées, soit une diminution de 21 %. UN ففي حين ورد 091 1 استفساراً بشأن الإقرارات المالية في عام 2009، كان عدد تلك الاستفسارات 879 في عام 2010، أي بانخفاض قدره 21 في المائة.
    Le protectionnisme s'installe sous toutes ses formes sur les marchés des pays du Nord tandis que le libéralisme devient une exigence pour les pays en développement. UN ففي حين تتمتع بلدان الشمال في أسواقها، بالحمائية بجميع أشكالها، تصبح التحررية اشتراطا بالنسبة للبلدان النامية.
    Par conséquent, même si une part importante des dépenses est libellée en euros, certains coûts sont toujours exprimés en dollars. UN ومن ثم ففي حين تُقوم نسبة كبيرة من النفقات باليورو تظل هناك بعض النفقات المقدمة بالدولار.
    Il faut certes louer la générosité des États qui versent plus que leurs contributions statutaires, mais le montant des contributions volontaires, qui représente plus de deux fois celui du budget ordinaire, doit être progressivement incorporé à celui-ci. UN ففي حين أن كرم الدول التي دفعت أكثر من الأنصبة المقررة عليها يستحق الثناء، فإن حجم التبرعات كان أكثر من ضعف حجم الميزانية العادية، وينبغي إدماجه تدريجيا في تلك الميزانية.
    tout en se déclarant favorable à la paix, il poursuit et intensifie même ses activités agressives le long de la frontière et dans la sous-région. UN ففي حين يعلن تأييده للسلام، يواصل بل يكثف أنشطته العدوانية على طول الحدود وفي المنطقة الفرعية.
    si l'effort de réforme s'intensifie dans un nombre croissant de pays, il est encore hésitant dans d'autres. UN ففي حين تواصل مسيرة الاصلاح اكتساب زخم في عدد متزايد من البلدان، فإنها تتعثر في بعض البلدان اﻷخرى.
    bien qu'un gouvernement soit en place, les ministères ne fonctionnent pas de façon satisfaisante, la guerre civile ayant entraîné un départ massif des cadres de l'administration, de la police et des organes judiciaires. UN ففي حين يوجد مجلس للوزراء، لا يؤدى وزراء الحكومة مهامهم على النحو الوافي بالغرض، ﻷن الحرب اﻷهلية دفعت بأعداد هائلة من ملاك اﻹدارة الحكومية والشرطة ورجال القضاء إلى مغادرة البلاد.
    Une province (Ghor) a perdu son statut de province exempte de pavot, tandis qu'une autre (Faryab) a obtenu ce statut. UN ففي حين فقدت مقاطعة غور، الواقعة غربي البلد، وضعها كولاية خالية من الخشخاش استعادت مقاطعة فارياب، الواقعة شمالي البلد، هذا الوضع.
    En effet, contrairement aux mesures préventives, qui étaient publiques, la plupart des mesures antiterroriste ne l'étaient pas. UN ففي حين أن التدابير الوقائية علنية، فإن معظم تدابير مكافحة الإرهاب ليست كذلك.
    On peut donc dire que si le libellé du point de l'ordre du jour est nouveau, le fond ne l'est pas. UN وهكذا، ففي حين أن البند الفرعي جديد فإن الموضوع ليس كذلك.
    s'il est clair qu'il existe des similarités, il est tout aussi clair qu'il y a des différences notables. UN ففي حين قد توجد نقاط اتفاق، فما من شك أنه توجد أيضا اختلافات كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد