Ainsi, au cours du premier semestre de 2013, près de 200 000 réfugiés ont quitté chaque mois la République arabe syrienne. | UN | ففي خلال النصف الأول من عام 2013، غادر زهاء 000 200 شخص الجمهورية العربية السورية كل شهر. |
Quatre exemples de ce type de peine survenus au cours des 18 derniers mois ont été portés à son attention : | UN | ففي خلال اﻟ ١٨ شهرا الماضية وُجﱢه انتباه الممثل الخاص إلى أربع حالات من هذه العقوبة هي: |
au cours des huit dernières années, l'Organisation a obtenu un certain nombre de résultats importants dans le domaine de la vérification. | UN | ففي خلال السنوات الثماني اﻷخيرة حققت اﻷمم المتحدة عددا من اﻹنجازات التي تعتبر من المعالم الهامة فيما يتصل بالتحقق. |
en l'espace de très peu de temps, la famille élargie a rétréci et les familles monoparentales ont cessé d'être l'exception. | UN | ففي خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا تقلص عدد اﻷسر الموسعــة، ولم تعد اﻷسر ذات الوالد الوحيد شيئــا خارجــا عن المألوف. |
pendant les 15 minutes que durera mon allocution, 60 personnes mourront de la tuberculose. | UN | ففي خلال الدقائق الـ 15 التي سوف يستغرقها إدلائي بهذه الملاحظات، سيكون 60 شخصاً قد ماتوا بالسل. |
au cours des 20 dernières années, les investissements dans les services sociaux de base ont dépassé 26 % du budget annuel. | UN | ففي خلال العقدين الماضيين، تجاوزت الاستثمارات في الخدمات الاجتماعية الأساسية 26 في المائة من الميزانية السنوية. |
au cours des 30 dernières années, les lois tant nationales qu'internationales relatives à l'environnement ont connu une prolifération extraordinaire. | UN | ففي خلال الـ 30 سنة الماضية، انتشر التشريع المتعلق بالبيئة، على الصعيدين الوطني والدولي، بطريقة غير عادية. |
au cours des six derniers mois, il a été ainsi procédé à 18 contrôles de centres de détention. | UN | ففي خلال الأشهر الستة الماضية، أجرِيت 18 عملية تفتيش لمراكز احتجاز. |
au cours des 15 dernières années, la région est devenue une destination pour les migrants, alors qu'elle était auparavant une région d'origine. | UN | ففي خلال الخمسة عشر عاما تقريبا الماضية تحول الجنوب الأفريقي من إقليم إرسال إلى إقليم استقبال للهجرة. |
au cours des dernières années, un certain nombre de violations des droits de l'homme ont été commises au nom de la lutte antiterroriste. | UN | ففي خلال الأعوام الأخيرة ارتكبت العديد من انتهاكات حقوق الإنسان باسم الحرب على الإرهاب. |
au cours des dix dernières années, la Tunisie avait élaboré une stratégie de développement tenant compte des impératifs écologiques. | UN | ففي خلال العقد الماضي قررت تونس اﻷخذ باستراتيجية تنمية تهيء نموذجا أو طريقا تتجلى فيه أنشطة التنمية المستدامة. |
au cours des deux dernières décennies, la communauté internationale a fait des progrès sensibles vers l'interdiction des armes nucléaires. | UN | ففي خلال العقدين اﻷخيرين أحرز المجتمع الدولي تقدما ملموسا نحو حظر اﻷسلحة النووية. |
au cours de la dernière décennie, le Honduras a dû recevoir plus de 300 000 réfugiés. | UN | ففي خلال العقد اﻷخيــر كان على هندوراس أن تستضيف أكثــر مــن ٣٠٠ ٠٠٠ لاجئ. |
au cours des deux années qui se sont écoulées depuis notre précédent débat sur ce thème, le processus d'expansion des réseaux de communication et informatiques mondiaux s'est accéléré. | UN | ففي خلال السنتين منذ مناقشتنا السابقة لهذا الموضوع، تسارعت عملية توسيع شبكات الاتصالات والبيانات العالمية. |
au cours des 40 dernières années, l'espérance de vie dans les pays en développement a crû d'un quart. | UN | ففي خلال السنوات الـ40 الماضية، زاد العمر المتوقع في العالم النامي بمقدار الربع. |
en 1994, des missions ont été envoyées dans ce cadre en Arabie saoudite, en Uruguay, au Liban et dans les Émirats arabes unis. | UN | ففي خلال عام ١٩٩٤، قام البرنامج بمهمات في اﻹمارات العربية المتحدة وأوروغواي ولبنان والمملكة العربية السعودية. |
en quelques années à peine, un accord mondial — l'un des rares accords réels intervenus dans le domaine du désarmement — a été réalisé. | UN | ففي خلال سنــوات قليلــة، جرى التوصل إلى اتفاق عالمي، يعد واحدا من اتفاقات قليلة حقة أبرمت في مجال نزع السلاح. |
en 2012, cet indice a grimpé de 17,5 % alors que le salaire minimum augmentait de 26,5 %. | UN | ففي خلال عام 2012، ارتفع مؤشر مستوى المعيشة بنسبة 17.5 في المائة، والحد الأدنى للأجور بنسبة 26.5 في المائة. |
pendant la décennie, il a diminué de 13,9 %, passant de 3,6 à 3,1 naissances par femme. | UN | ففي خلال العقد، انخفض معدل الخصوبة الاجمالي العالمي بنسبة ١٣,٩ في المائة، من ٣,٦ إلى ٣,١ ولادة لكل امرأة. |
pendant cette période relativement brève, l'économie a commencé à prendre son essor. | UN | ففي خلال تلك الفترة القصيرة، بدأ الاقتصاد يسجل نموا. |
Cette année-là, 69 323 Palestiniens sont entrés en Israël par le point de passage d'Erez et plus de un million de Palestiniens par la Cisjordanie pendant le Ramadan. | UN | ففي خلال عام 2013، عبر إلى إسرائيل 323 69 فلسطينيا عبر محطة إيرتز، كما دخلها إبان شهر رمضان ما يفوق مليون فلسطيني من الضفة الغربية. |
durant les trois premiers mois de l'année 2001, 2 641 familles de paysans de 12 départements, dont la majorité étaient autochtones, ont bénéficié du Fonds des terres. | UN | ففي خلال الأشهر الثلاثة الأولى من سنة 2001، استفادت من صندوق الأرض 641 2 أسرة من فلاحي 12 محافظة، أغلبيتها من السكان الأصليين. |