ويكيبيديا

    "ففي خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours
        
    • en
        
    • pendant
        
    • depuis
        
    • durant les
        
    Ainsi, au cours du premier semestre de 2013, près de 200 000 réfugiés ont quitté chaque mois la République arabe syrienne. UN ففي خلال النصف الأول من عام 2013، غادر زهاء 000 200 شخص الجمهورية العربية السورية كل شهر.
    Quatre exemples de ce type de peine survenus au cours des 18 derniers mois ont été portés à son attention : UN ففي خلال اﻟ ١٨ شهرا الماضية وُجﱢه انتباه الممثل الخاص إلى أربع حالات من هذه العقوبة هي:
    au cours des huit dernières années, l'Organisation a obtenu un certain nombre de résultats importants dans le domaine de la vérification. UN ففي خلال السنوات الثماني اﻷخيرة حققت اﻷمم المتحدة عددا من اﻹنجازات التي تعتبر من المعالم الهامة فيما يتصل بالتحقق.
    en l'espace de très peu de temps, la famille élargie a rétréci et les familles monoparentales ont cessé d'être l'exception. UN ففي خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا تقلص عدد اﻷسر الموسعــة، ولم تعد اﻷسر ذات الوالد الوحيد شيئــا خارجــا عن المألوف.
    pendant les 15 minutes que durera mon allocution, 60 personnes mourront de la tuberculose. UN ففي خلال الدقائق الـ 15 التي سوف يستغرقها إدلائي بهذه الملاحظات، سيكون 60 شخصاً قد ماتوا بالسل.
    au cours des 20 dernières années, les investissements dans les services sociaux de base ont dépassé 26 % du budget annuel. UN ففي خلال العقدين الماضيين، تجاوزت الاستثمارات في الخدمات الاجتماعية الأساسية 26 في المائة من الميزانية السنوية.
    au cours des 30 dernières années, les lois tant nationales qu'internationales relatives à l'environnement ont connu une prolifération extraordinaire. UN ففي خلال الـ 30 سنة الماضية، انتشر التشريع المتعلق بالبيئة، على الصعيدين الوطني والدولي، بطريقة غير عادية.
    au cours des six derniers mois, il a été ainsi procédé à 18 contrôles de centres de détention. UN ففي خلال الأشهر الستة الماضية، أجرِيت 18 عملية تفتيش لمراكز احتجاز.
    au cours des 15 dernières années, la région est devenue une destination pour les migrants, alors qu'elle était auparavant une région d'origine. UN ففي خلال الخمسة عشر عاما تقريبا الماضية تحول الجنوب الأفريقي من إقليم إرسال إلى إقليم استقبال للهجرة.
    au cours des dernières années, un certain nombre de violations des droits de l'homme ont été commises au nom de la lutte antiterroriste. UN ففي خلال الأعوام الأخيرة ارتكبت العديد من انتهاكات حقوق الإنسان باسم الحرب على الإرهاب.
    au cours des dix dernières années, la Tunisie avait élaboré une stratégie de développement tenant compte des impératifs écologiques. UN ففي خلال العقد الماضي قررت تونس اﻷخذ باستراتيجية تنمية تهيء نموذجا أو طريقا تتجلى فيه أنشطة التنمية المستدامة.
    au cours des deux dernières décennies, la communauté internationale a fait des progrès sensibles vers l'interdiction des armes nucléaires. UN ففي خلال العقدين اﻷخيرين أحرز المجتمع الدولي تقدما ملموسا نحو حظر اﻷسلحة النووية.
    au cours de la dernière décennie, le Honduras a dû recevoir plus de 300 000 réfugiés. UN ففي خلال العقد اﻷخيــر كان على هندوراس أن تستضيف أكثــر مــن ٣٠٠ ٠٠٠ لاجئ.
    au cours des deux années qui se sont écoulées depuis notre précédent débat sur ce thème, le processus d'expansion des réseaux de communication et informatiques mondiaux s'est accéléré. UN ففي خلال السنتين منذ مناقشتنا السابقة لهذا الموضوع، تسارعت عملية توسيع شبكات الاتصالات والبيانات العالمية.
    au cours des 40 dernières années, l'espérance de vie dans les pays en développement a crû d'un quart. UN ففي خلال السنوات الـ40 الماضية، زاد العمر المتوقع في العالم النامي بمقدار الربع.
    en 1994, des missions ont été envoyées dans ce cadre en Arabie saoudite, en Uruguay, au Liban et dans les Émirats arabes unis. UN ففي خلال عام ١٩٩٤، قام البرنامج بمهمات في اﻹمارات العربية المتحدة وأوروغواي ولبنان والمملكة العربية السعودية.
    en quelques années à peine, un accord mondial — l'un des rares accords réels intervenus dans le domaine du désarmement — a été réalisé. UN ففي خلال سنــوات قليلــة، جرى التوصل إلى اتفاق عالمي، يعد واحدا من اتفاقات قليلة حقة أبرمت في مجال نزع السلاح.
    en 2012, cet indice a grimpé de 17,5 % alors que le salaire minimum augmentait de 26,5 %. UN ففي خلال عام 2012، ارتفع مؤشر مستوى المعيشة بنسبة 17.5 في المائة، والحد الأدنى للأجور بنسبة 26.5 في المائة.
    pendant la décennie, il a diminué de 13,9 %, passant de 3,6 à 3,1 naissances par femme. UN ففي خلال العقد، انخفض معدل الخصوبة الاجمالي العالمي بنسبة ١٣,٩ في المائة، من ٣,٦ إلى ٣,١ ولادة لكل امرأة.
    pendant cette période relativement brève, l'économie a commencé à prendre son essor. UN ففي خلال تلك الفترة القصيرة، بدأ الاقتصاد يسجل نموا.
    Cette année-là, 69 323 Palestiniens sont entrés en Israël par le point de passage d'Erez et plus de un million de Palestiniens par la Cisjordanie pendant le Ramadan. UN ففي خلال عام 2013، عبر إلى إسرائيل 323 69 فلسطينيا عبر محطة إيرتز، كما دخلها إبان شهر رمضان ما يفوق مليون فلسطيني من الضفة الغربية.
    durant les trois premiers mois de l'année 2001, 2 641 familles de paysans de 12 départements, dont la majorité étaient autochtones, ont bénéficié du Fonds des terres. UN ففي خلال الأشهر الثلاثة الأولى من سنة 2001، استفادت من صندوق الأرض 641 2 أسرة من فلاحي 12 محافظة، أغلبيتها من السكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد