dans plusieurs pays d'Asie, la méthamphétamine est la substance la plus consommée après le cannabis. | UN | ففي عدة بلدان آسيوية، يُعتبر الميثامفيتامين أشيع المواد تعاطيا بعد القنّب. |
dans plusieurs pays, il n'y a plus de populations autochtones, elles font partie de l'histoire et on se souvient vaguement de leur culture. | UN | ففي عدة بلدان لم يعد للشعوب اﻷصلية وجود؛ لقد طواهم التاريخ ولم تعد ثقافتهم تذكر إلا قليلا. |
Cependant, dans plusieurs pays, ces programmes n’en sont encore qu’aux premiers stades d’application et les financements qui leur sont attribués sont loin d’être suffisants. | UN | ومع هذا ففي عدة بلدان لا تزال تلك الخطط في مراحلها اﻷولية من التنفيذ، والدعم المالي لمكافحة الملاريا أبعد ما يكون عن الكفاية. |
dans plusieurs pays d'Afrique subsaharienne, le nombre des jeunes qui ont des relations sexuelles avant l'âge de 15 ans et des partenaires multiples a décliné et le taux d'utilisation du préservatif a augmenté. | UN | ففي عدة بلدان بأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى قل عدد الشباب الذين يمارسون الجنس قبل سن 15 عاما، وانخفضت ممارسة الجنس مع رفقاء متعددين، وزادت معدلات استعمال الرفالات. |
dans plusieurs pays appartenant à la tradition de la common law, des règles spéciales ont été élaborées pour les contrats publics, en utilisant largement des formulaires et des conditions types. | UN | ففي عدة بلدان منتمية الى عرف القانون العام ، استحدثت قواعد خاصة بشأن العقود الحكومية ، وذلك في كثير من اﻷحيان من خلال الاستخدام الواسع لاستمارات وشروط موحدة . |
dans plusieurs pays qui ont une longue expérience dans ce domaine, les mesures visant les pratiques commerciales restrictives sont prises à partir d'analyses économiques approfondies qui, sans se limiter aux données relatives aux parts de marché, tiennent compte de facteurs liés au comportement, notamment des possibilités de substitution des produits et d'entrée sur le marché, et de l'incidence des mutations technologiques. | UN | ففي عدة بلدان لها خبرة طويلة في هذا الميدان، يجري اتخاذ اجراءات لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية على أساس دراسات تحليلية اقتصادية شاملة تأخذ في اعتبارها العوامل السلوكية لا مجرد بيانات أنصبة السوق، بما في ذلك إمكانية بدائل المنتجات ودخول اﻷسواق وتأثير التغير التكنولوجي. |
dans plusieurs pays qui ont une longue expérience dans ce domaine, les mesures visant les pratiques commerciales restrictives sont prises à partir d'analyses économiques approfondies qui, sans se limiter aux données relatives aux parts de marché, tiennent compte de facteurs liés au comportement, notamment des possibilités de substitution des produits et d'entrée sur le marché, et de l'incidence des mutations technologiques. | UN | ففي عدة بلدان لها خبرة طويلة في هذا الميدان يجري اتخاذ اجراءات لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية على أساس دراسات تحليلية اقتصادية شاملة تأخذ في اعتبارها العوامل السلوكية لا مجرد بيانات أنصبة السوق، بما في ذلك إمكانية بدائل المنتجات ودخول اﻷسواق وتأثير التغير التكنولوجي. |
39. Le système restavèk a apparemment des liens culturels avec l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale. dans plusieurs pays de cette région, la culture locale oblige les familles à envoyer certains de leurs enfants vivre avec des parents de la ligne paternelle ou maternelle. | UN | 39- ويبدو أن نظام الأطفال المقيمين يرتبط ثقافياً بأفريقيا الغربية والوسطى، ففي عدة بلدان في تلك المنطقة تقتضي الثقافة المحلية أن ترسل الأسر بعض أطفالها للعيش مع الأقارب من ناحية الأم أو الأب. |
dans plusieurs pays appartenant à la tradition de la common law ou influencés par elle, il existe des règles spéciales pour chaque type de service public (par exemple télécommunications, chemins de fer, électricité), qui ne sont pas nécessairement toujours regroupées systématiquement dans un code plus général. | UN | ففي عدة بلدان منتمية الى تقليد القانون العام أو متأثرة به ، توجد قواعد خاصة لكل نوع من أنواع المرافق العمومية )كالاتصالات السلكية واللاسلكية والسكك الحديدية والكهرباء( ، وهي قواعد قد لا تضمها دائما بشكل منهجي مجموعة أوسع من القوانين . |
Pour ce qui était des mesures de soutien des prix du marché, par exemple, dans plusieurs pays en développement la différence entre le prix administré et le prix de référence extérieur fixé nominalement en monnaie locale avait excédé son niveau consolidé en raison de la forte inflation qu'avaient connue ces pays dans les années postérieures à la période de référence (1986—1988). | UN | وإذا ما نُظر إلى تدابير دعم سعر السوق، مثلاً، ففي عدة بلدان نامية، تجاوز مجموع القياس الكلي للدعم الجاري، الفرق بين السعر المفروض والسعر المرجعي الخارجي الثابت اسمياً، بالعملة المحلية، مستواه الملزم به نتيجة لارتفاع معدل التضخم الذي شهدته البلدان المذكورة في السنوات المنصرمة منذ فترة الأساس (1986-1988). |