ويكيبيديا

    "ففي عدد من الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un certain nombre de cas
        
    • dans un certain nombre de situations
        
    • dans plusieurs cas
        
    dans un certain nombre de cas, en exerçant un contrôle sur des conseils élus, les élites locales parviennent à orienter la plupart des bénéfices à leur avantage. UN ففي عدد من الحالات تتمكن النخبة المحلية من خلال تحكمها في المجالس المنتخبة، من توجيه معظم الفوائد لصالحها.
    Le BSCI était préoccupé par l'insuffisance des formations techniques organisées à l'intention du personnel du Bureau : dans un certain nombre de cas, les administrateurs n'ont reçu aucune formation au cours des deux ou trois dernières années. UN 62 - وساور القلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية إزاء عدم كفاية التدريب الفني المقدم لموظفي المكتب دون الإقليمي. ففي عدد من الحالات لم يتلق موظفو الفئة الفنية أي تدريب خلال السنتين أو الثلاث الماضية.
    Des réglementations administratives peuvent également compliquer le changement de religion ou de conviction : dans un certain nombre de cas, des personnes qui s'étaient converties à une autre religion se sont trouvées dans l'impossibilité d'obtenir des cartes d'identité après avoir changé leur religion. UN ويمكن للشروط الإدارية أيضا أن تجعل مسألة تغيير الدين أو المعتقد أمرا صعبا، ففي عدد من الحالات وجد الأشخاص الذين غيروا أديانهم أنه من المستحيل الحصول على بطاقات الهوية بعد أن غيروا أديانهم.
    Ainsi, une capacité d'intervention rapide extérieure, cohérente et solide est nécessaire dans un certain nombre de situations. UN ففي عدد من الحالات يكون المطلوب، على سبيل المثال، هو توافر القدرة على إبداء استجابة سريعة وجاهزة تتسم بالتجانس والقوة.
    dans plusieurs cas, - Yougoslavie (1991-1995), Iraq, Libye, Haïti, Angola, Libéria, Soudan (1996), Côte d'Ivoire et peut-être Corée du Nord - les sanctions imposées par le Conseil de sécurité ont entraîné des changements politiques. UN ففي عدد من الحالات - مثل يوغوسلافيا (1991-1995) والعراق وليبيا وهايتي وأنغولا وليبريا والسودان (1996) وكوت ديفوار، وربما كوريا الشمالية - أحدث فرض مجلس الأمن للجزاءات آثارا أدت إلى إدخال تغيير على السياسات العامة.
    dans un certain nombre de cas, la description des objectifs (voir par exemple A/58/6 (Sect. 2), tableau 2.13) devrait être simplifiée (voir également les observations que le Comité a formulées plus haut à ce sujet, chap. I, par. 19 à 25). UN ففي عدد من الحالات (انظر، على سبيل المثال، A/58/6 (الباب 2)، الجدول 2-13) ينبغي تبسيط وصف الأهداف (انظر أيضا تعليقات اللجنة على هذه المسألة في الفقرات 19-25 أعلاه).
    dans un certain nombre de cas qu'a suivis le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, à savoir les massacres commis entre septembre 2010 et mai 2011 par des colons ou des vigiles assurant leur sécurité, personne n'a été inculpé. UN ففي عدد من الحالات التي رصدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الفترة بين أيلول/سبتمبر 2010 وأيار/مايو 2011، وأزهق فيها المستوطنون أو حرس المستوطنات أرواحا لم يوجه أي اتهام لأحد().
    Le reste des pays bénéficiaires n'ont pas encore pris de décision au sujet de la note de stratégie nationale et, dans un certain nombre de cas (Angola, Somalie, Libéria), les difficultés socio-politiques qu'ils connaissent n'en permettent pas la préparation. UN وتظل بقية بلدان البرنامج غير مستقرة بالنسبة لمذكرة الاستراتيجية القطرية، ففي عدد من الحالات تحول الظروف الاجتماعية الاقتصادية الصعبة في البلد دون إعداد هذه المذكرة )أنغولا والصومال وليبريا(.
    Le reste des pays bénéficiaires n'ont pas encore pris de décision au sujet de la note de stratégie nationale et, dans un certain nombre de cas (Angola, Somalie, Libéria), les difficultés socio-politiques qu'ils connaissent n'en permettent pas la préparation. UN وتظل بقية بلدان البرنامج غير مستقرة بالنسبة لمذكرة الاستراتيجية القطرية، ففي عدد من الحالات تحول الظروف الاجتماعية الاقتصادية الصعبة في البلد دون إعداد هذه المذكرة )أنغولا والصومال وليبريا(.
    dans un certain nombre de cas, certaines instances des Nations Unies ont eu connaissance de violations apparentes de la résolution 733 (1992) du Conseil de sécurité, qui auraient pu être confirmées et signalées officiellement au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 751 (1992) concernant la Somalie. UN ففي عدد من الحالات كانت بعض وكالات الأمم المتحدة تعلم بالانتهاكات الظاهرة للقرار 733 (1992) التي كان يمكن التحقق منها، وتقديم تقارير علنية عنها إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 751 (1992) بشأن الصومال.
    Toutefois, dans un certain nombre de situations, les personnes en quête d'asile et même les réfugiés reconnus n'ont pas pu avoir accès à un territoire sûr et/ou ont été refoulés. UN ومع ذلك ففي عدد من الحالات لم يتمكن طالبو اللجوء بل واللاجئون المعترف بهم من الوصول إلى أراض مأمونة و/أو أنهم أعيدوا قسرياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد