ويكيبيديا

    "فقالت إنها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dit qu'elle
        
    • l'intervenante
        
    • déclare
        
    • indiqué qu'elle
        
    • représentante
        
    • elle a répondu qu'elle
        
    • déclaré qu'elle s'était
        
    La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, dit qu'elle aussi souhaiterait avoir des éclaircissements concernant l'applicabilité de la Convention. UN 23 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فقالت إنها هي أيضا تقدر الحصول على إيضاح بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية.
    Elle m'a dit qu'elle avait eu un malaise et fait tomber la poubelle. Open Subtitles سألتها عن سبب وجود قمامة على السلم فقالت إنها شعرت بدوار فأسقطت كيس القمامة
    Abordant la question du financement du Ministère fédéral de la condition féminine et du développement de la jeunesse, elle dit qu'elle n'est pas en mesure de citer les sommes exactes impliquées, mais elle affirme qu'il a toujours été difficile d'obtenir des fonds. UN وانتقلت إلى مسألة تمويل وزارة شؤون المرأة وتنمية الشباب الاتحادية فقالت إنها لا يمكنها أن تذكر المبالغ ذات الصلة على وجه التحديد ولكنها تسلم بأن الحصول على الأموال كان دائما صعبا.
    l'intervenante a rencontré plus de 1 000 enfants non accompagnés lorsqu'elle s'est rendue dans des camps de réfugiés en Éthiopie, dont certains avaient 7 ou 8 ans. UN وتكلمت عن زيارتها لمخيمات اللاجئين في إثيوبيا، فقالت إنها اجتمعت في تلك الزيارة إلى أكثر من 000 1 من الأطفال لا يرافقهم أهلهم، وبعضهم لم يبلغ من العمر إلا سبع أو ثماني سنوات.
    La Présidente, s'exprimant à titre personnel, déclare qu'elle aimerait également comprendre les principes dont s'inspire la reconnaissance de la répudiation. UN 53 - الرئيسة: تحدثت بصفتها الشخصية فقالت إنها هي أيضا تود معرفة الأسباب الكامنة وراء الاعتراف بالطلاق.
    La Directrice générale adjointe a pris note de ces deux remarques concernant la vérification des comptes et a indiqué qu’elle en ferait part au Directeur du Bureau de la vérification interne des comptes de l’UNICEF, qui se penchait lui aussi sur ces questions. UN وأشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى هاتين النقطتين المتصلتين بمراجعة الحسابات فقالت إنها سوف تطلع مدير مكتب المراجعة الداخلية لليونيسيف عليها، وهو ينظر أيضا في هذه المسائل.
    Quant aux questions posées par les représentants de la Fédération de Russie et de l'Australie, la représentante spéciale convient elle aussi que toutes les violations graves des droits de l'enfant doivent être considérées de manière impartiale. UN أما بالنسبة لأسئلة ممثلي روسيا الاتحادية وأستراليا، فقالت إنها تلتقي مع وجهة النظر القائلة بأن كل الانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال يحب أن تلقى معالجة متساوية.
    À la question de savoir si d'autres contrôles avaient permis de déceler des problèmes de même nature, elle a répondu qu'elle ne connaissait pas de situation d'une ampleur comparable, fût-ce de très loin, à celle révélée par l'audit du bureau du Kenya. UN أما فيما يتعلق بما إذا كانت المراجعات اﻷخرى للحسابات قد حددت بعض المشاكل، فقالت إنها لا تعلم عن وجود أي تقارير أخرى تضاهي في مستواها ولو بشكل عام مستوى مراجعة حسابات المكتب القطري لكينيا.
    202. Évoquant l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique, la Directrice exécutive a déclaré qu'elle s'était entretenue avec le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique en vue de renforcer le rôle joué par le FNUAP à cet égard, notamment en ce qui concerne la mobilisation des ressources. UN ٢٠٢ - وتناولت المديرة التنفيذية بالمناقشة المبادرة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق المنظومة، فقالت إنها أجرت مناقشات مع اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بغية زيادة دور الصندوق، بما في ذلك في مجال تعبئة الموارد.
    La Présidente, prenant la parole en qualité de membre de la Commission, dit qu'elle partage des préoccupations de ses collègues. UN 55 - الرئيسة: تحدثت بوصفها عضوة في اللجنة، فقالت إنها تشارك زميلاتها في مخاوفهن.
    Se référant à la réponse à la question 13 donnée dans le cadre de la liste de thèmes et questions, elle dit qu'elle aimerait savoir si l'on dispose de statistiques sur le nombre de femmes qui ont reçu une aide sous forme de programmes de réinsertion ou de programmes du même type. UN وأشارت إلى الرد على السؤال رقم 13 في الردود على قائمة القضايا والأسئلة، فقالت إنها تود أن تعرف إن كانت توجد إحصائيات عن عدد النساء اللائي تلقَّين مساعدة بإعادة إدماجهن في المجتمع وبرامج مماثلة.
    La Présidente, prenant la parole en sa qualité d'expert, dit qu'elle appuie la proposition de M. Rivas Posada. UN 133 - الرئيسة: تكلمت بوصفها خبيرة، فقالت إنها تؤيد اقتراح السيد ريفاس بوسادا.
    La Présidente, prenant la parole en qualité d'expert, dit qu'elle désirerait donner suite à une préoccupation du Comité déjà exprimée, portant sur les comportements sociaux et culturels qui sont un frein à l'élimination de la discrimination et à la réalisation de l'égalité des sexes. UN 38 - الرئيسة: تكلمت بوصفها خبيرة فقالت إنها ترغب في متابعة القلق الذي أعربت عنه اللجنة بالفعل، حول أنماط السلوك الاجتماعي والثقافي التي تعوق القضاء على التمييز وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La Haut-Commissaire, passant aux questions thématiques, dit qu'elle continuera de s'employer à intégrer le droit au développement dans les activités du Haut-Commissariat, notamment en nouant des partenariats mondiaux entre États Membres, organismes de développement et institutions financières et commerciales internationales. UN 42 - وانتقلت إلى الحديث عن المسائل المواضيعية، فقالت إنها ستواصل العمل على إدماج الحق في التنمية في أنشطة المفوضية، وذلك بالخصوص عن طريق إقامة شراكات عالمية بين الدول الأعضاء والأجهزة الإنمائية والمؤسسات المالية والتجارية الدولية.
    Mme Johansson (Suède) prenant la parole comme déléguée de la jeunesse, dit qu'elle se considère comme privilégiée. UN 42 - السيدة جوهانسن (السويد): تكلمت بوصفها من الوفود الممثلة للشباب فقالت إنها تعتبر نفسها محظوظة.
    Mme Mariam (Éthiopie), prenant la parole pour exercer son droit de réponse, dit qu'elle souhaite réfuter les allégations sans fondement formulées à l'encontre de son pays par le Canada. UN 94 - السيدة ماريام (إثيوبيا): تكلمت على سبيل الممارسة لحق الرد، فقالت إنها تود أن تفند الادعاءات التي لا أساس لها التي وجهتها كندا إلى بلدها.
    Mme Koursoumba (Chypre), se référant aux questions posées par Mme Popescu, dit qu'elle souhaite dissiper un malentendu. UN 44 - السيدة كورسومبا (قبرص): أشارت إلى السؤال الذي طرحه السيد بوبسكو، فقالت إنها تود إيضاح سوء فهم بشأن دستور قبرص.
    15. Mme Saiga, commentant la réponse de la délégation selon laquelle il n'existe aucune différence entre les zones urbaines et rurales à Maurice, dit qu'elle citait tout simplement le rapport qui établit que les statistiques montrent des disparités du niveau d'études des femmes entre les zones urbaines et rurales. UN 15 - السيدة سايغا: علَّقَت على ردّ الوفد القائل بأنه لا يوجد فرق بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في موريشيوس، فقالت إنها لم تفعل أكثر من الاستشهاد بالتقرير الذي تضمَّن إحصاءات تبيِّن بعض أوجه التفاوت في المستويات التعليمية للنساء في المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    En tant que femme handicapée qui a grandi hors de la capitale de son pays, l'intervenante représente le succès qui peut être celui des groupes marginalisés lorsque leurs capacités, leur potentiel et leurs talents ont la possibilité de se développer. UN وتكلمت بوصفها امرأة معوقة ترعرعت خارج عاصمة بلادها، فقالت إنها تمثل النجاح الذي يمكن أن يحققه المهمشون إذا أتيحت الفرصة أما قدراتهم وإمكانياتهم.
    En ce qui concerne le contrôle judiciaire des décisions d'interner des personnes au motif de leur santé mentale, l'intervenante demeure préoccupée par la nature de ce contrôle. UN ثم تناولت مسألة إمكان تمتع الأشخاص المحبوسين لأسباب تتعلق بالصحة العقلية بحق الاستعراض القضائي، فقالت إنها لا تزال قلقة إزاء طبيعة الاستعراض المتاح.
    La Présidente, s'exprimant en tant que membre du Comité, déclare qu'elle a cru comprendre qu'il n'existait qu'une seule prison de femmes en Grèce. UN 60 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة، فقالت إنها تفهم أنه لا يوجد في اليونان إلا سجن واحد خاص للنساء.
    La Directrice générale adjointe a pris note de ces deux remarques concernant la vérification des comptes et a indiqué qu'elle en ferait part au Directeur du Bureau de la vérification interne des comptes de l'UNICEF, qui se penchait lui aussi sur ces questions. UN وأشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى هاتين النقطتين المتصلتين بمراجعة الحسابات فقالت إنها سوف تبلغها إلى مدير مكتب المراجعة الداخلية لحسابات اليونيسيف، الذي ينظر أيضا في هذه المسائل.
    Citant la déclaration de la représentante des États-Unis d'Amérique, Mme Alsaleh convient que des enfants syriens sont tués, kidnappés, torturés et utilisés comme boucliers humains. UN وأشارت إلى البيان الذي أدلت به ممثلة الولايات المتحدة فقالت إنها تتفق مع ما قالته من أن الأطفال السوريين يجري قتلهم واختطافهم وتعذيبهم واستخدامهم كدروع بشرية.
    À la question de savoir si d'autres contrôles avaient permis de déceler des problèmes de même nature, elle a répondu qu'elle ne connaissait pas de situation d'une ampleur comparable, fût-ce de très loin, à celle révélée par l'audit du bureau du Kenya. UN أما فيما يتعلق بما إذا كانت المراجعات اﻷخرى للحسابات قد حددت بعض المشاكل، فقالت إنها لا تعلم عن وجود أي تقارير أخرى تضاهي في مستواها ولو بشكل عام مستوى مراجعة حسابات المكتب القطري لكينيا.
    202. Évoquant l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique, la Directrice exécutive a déclaré qu'elle s'était entretenue avec le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique en vue de renforcer le rôle joué par le FNUAP à cet égard, notamment en ce qui concerne la mobilisation des ressources. UN ٢٠٢ - وتناولت المديرة التنفيذية بالمناقشة المبادرة الخاصة ﻷفريقيا على نطاق المنظومة، فقالت إنها أجرت مناقشات مع اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بغية زيادة دور الصندوق، بما في ذلك في مجال تعبئة الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد