La possibilité d'indemniser le manque à gagner ne devrait pas être totalement exclue. | UN | ولا ينبغي أن يستثنى فقدان الأرباح استثناء كليا من إمكانية التعويض. |
On a dit aussi préférer traiter de la question du manque à gagner dans le projet d'articles, et pas seulement dans le commentaire. | UN | وأعرب أيضاً عن تفضيل تناول مسألة فقدان الأرباح في مشاريع المواد وليس فقط في التعليق. |
Si elle optait pour la version longue, elle aurait à y prévoir le manque à gagner. | UN | فإذا فضلت اللجنة الصيغة المفصلة سيتعين عليها إدراج إشارة إلى فقدان الأرباح. |
D'autres gouvernements avaient proposé une solution intermédiaire, c'estàdire une version brève conservant la mention du manque à gagner. | UN | واقترح آخرون حلاً وسطاً يتمثل في نص موجز ترد فيه إشارة إلى فقدان الأرباح. |
Il en a tenu compte en examinant les demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et en formulant ses recommandations à cet égard. | UN | وقد طبق الفريق هذه الاستنتاجات، في بحثه وتوصياته، على مطالبات فقدان الأرباح في هذه الدفعة. |
Faute de preuves suffisantes, le Comité ne recommande aucune indemnisation concernant cette réclamation pour manque à gagner. | UN | ونتيجة لهذا القصور في الأدلة لا يوصي الفريق بتعويض عن فقدان الأرباح المدعاة. |
Le montant de USD 54 725 600, initialement assimilé à des sommes à recevoir, a été requalifié de manque à gagner, assorti des intérêts à percevoir. | UN | أما مبلغ 600 725 54 دولار، الذي وُصف أساساً بأنه يتعلق بمستحقات، فقد أُعيد توزيعه على النحو التالي: فقدان الأرباح والفائدة. |
62. Les recommandations du Comité relatives aux demandes d'indemnisation pour manque à gagner sont présentées à l'annexe II. | UN | 62- وترد توصيات الفريق بخصوص فقدان الأرباح في المرفق الثاني. |
Cette réclamation comportait trois éléments : perte de biens corporels, dépenses extraordinaires et pertes liées à des biens productifs de revenu, ou manque à gagner. | UN | وتضمنت المطالبة الأصلية ثلاثة عناصر هي: الخسائر التي حدثت للأصول المادية، والمصروفات الاستثنائية، والخسائر التي لحقت بالممتلكات المدرة للدخل، أو فقدان الأرباح. |
Cette réclamation comportait trois éléments : perte de biens corporels, dépenses extraordinaires et pertes liées à des biens productifs de revenu, ou manque à gagner. | UN | وتضمنت المطالبة الأصلية ثلاثة عناصر هي: الخسائر التي حدثت للأصول المادية، والمصروفات الاستثنائية، والخسائر التي لحقت بالممتلكات المدرة للدخل، أو فقدان الأرباح. |
107. Les recommandations du Comité concernant les réclamations pour manque à gagner sont récapitulées dans l'annexe II. | UN | 107- ويرد في المرفق الثاني أدناه موجز لتوصيات الفريق بشأن فقدان الأرباح. |
Les requérants fondaient leurs réclamations pour manque à gagner sur les bénéfices antérieurs à l'invasion, en se référant à des comptes établis avant l'invasion, couvrant une période de deux mois ou moins. | UN | واستند المطالبان في تقدير مطالبتهما بالتعويض عن فقدان الأرباح إلى قيمة الأرباح السابقة للغزو مع الإشارة إلى الحسابات السابقة للغزو التي كانت تغطي فترة شهرين أو أقل. |
58. La méthode de vérification et d'évaluation appliquée par le Comité aux réclamations pour manque à gagner est décrite aux paragraphes 194 à 202 du premier rapport " E4 " . | UN | 58- وقد عرضت منهجية التحقق والتقييم التي اعتمدها الفريق لمطالبات فقدان الأرباح في الفقرات من 194 إلى 202 من تقرير الفئة " هاء-4 " الأول. |
Le Comité a conclu que les réclamations pour manque à gagner déposées par les différentes branches présentaient un risque de surestimation si le requérant n'avait pas fourni de comptes consolidés pour l'ensemble de la société, qui permettraient d'éliminer les risques associés aux transactions entre ses différentes branches. | UN | واستنتج الفريق أن مطالبات فقدان الأرباح التي قدمها أصحاب المطالبات لكل نشاط تجاري منفرد تؤدي إلى احتمال المبالغة عندما لا يقدم صاحب المطالبة مجموعة من الحسابات الموحّدة للشركة ككل من شأنها أن تستبعد احتمال تداخل تعاملات الشركة مع بعضها البعض. |
Elle n'a pas présenté de copies du contrat de fabrication ou d'autres pièces qui permettraient au Comité de déterminer le manque à gagner d'après un calcul du prix unitaire des échantillons moins les tarifs contractuels ou les coûts de fabrication du mobilier. | UN | هوايت " نسخة من عقد التصنيع أو مستندات داعمة أخرى تسمح للفريق بأن يحدد فقدان الأرباح على أساس حساب سعر الوحدة للعينات مطروحاً منها أسعار العقد أو تكاليف التصنيع للخزانات التي توضع بجانب الأسرة. |
Le principe de la " réparation intégrale " , consacré par la Cour internationale de Justice dans l'affaire de l'Usine de Chorzów, exigeait que le manque à gagner fût indemnisé à titre général, et non cas par cas. | UN | ذلك أن مفهوم " الجبر الكامل " في قضية مصنع شورزوف يقضي بالتعويض عن فقدان الأرباح باعتبارها أمراً عاماً وليس فحسب على أساس كل حالة على حدة. |
Le commentaire peut présenter les différentes formes de dommage indemnisable (y compris le manque à gagner) de manière plus substantielle. | UN | ويمكن أن يتناول التعليق مختلف أشكال الضرر الواجب التعويض عنه (بما فيه فقدان الأرباح) بشكل أكثر استفاضة. |
E. manque à gagner 50 57 10 | UN | هاء- فقدان الأرباح 50-57 12 |
E. manque à gagner | UN | هاء - فقدان الأرباح |
Cette disposition stipule en outre que toute personne peut recouvrer à ce titre un montant < < égal au manque à gagner ou à la réduction de la capacité de gain imputable à la destruction, au dommage ou à la perte causé à des biens mobiliers ou immobiliers ou à des ressources naturelles > > . | UN | والبند الفرعي ينص أيضا على أنه يجوز لأي شخص أن يحصل على " تعويض يساوي فقدان الأرباح أو انتقاص القدرة على الكسب الناجمين عن الضرر أو التلف أو الفقدان اللاحق بملك عقاري أو ملك شخصي أو موارد طبيعية.() |