ويكيبيديا

    "فقدان الحق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la perte du droit
        
    • perdre son droit
        
    • perdre le droit
        
    • déchéance du droit
        
    • question du droit de
        
    De plus, le défaut de réaction d'un État lésé qui a connaissance de la violation peut avoir des conséquences juridiques pouvant même aller jusqu'à la perte du droit d'invoquer la responsabilité, par renonciation ou prescription extinctive. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تترتب على عدم إبداء دولة مضرورة لرأيها في شأن خرق أخذت علما به آثار قانونية، قد تصل إلى حد احتمال فقدان الحق في التمسك بالمسؤولية بالتنازل أو بالتقادم المسقط.
    L'extinction de l'obligation primaire n'entraîne pas la perte du droit d'invoquer la responsabilité et, bien au contraire, le droit secondaire à la réparation continue prima facie d'exister. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن الحق الثانوي في الجبر يستمر في البقاء للوهلة الأولى دون أدنى صلة بإنهاء الالتزام الأولي بما نتج عنه من فقدان الحق في التمسك بالمسؤولية.
    la perte du droit de vote en application de l'Article 19 de la Charte est la seule sanction encourue par les États Membres qui manquent à ce devoir. UN وإن فقدان الحق في التصويت بموجب المادة ١٩ من الميثاق هو الجزاء الوحيد المفروض على الدول اﻷعضاء التي لا تحترم التزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Il pourra également loger chez des amis ou des parents sans perdre son droit à la reconstruction. UN وكحل بديل، يمكن أن يتم الترتيب بصفة شخصية للحصول على أماكن إقامة )أي مع أصدقاء أو أقارب( دون فقدان الحق في إعادة البناء.
    Les parents appartenant à des minorités ou les convertis peuvent courir le risque de perdre le droit d'avoir la garde de leurs propres enfants. UN 50 - وقد يتعرض الآباء والأمهات أبناء الأقليات أو المتحولين لخطر فقدان الحق في الفوز بحضانة أطفالهم.
    En outre, le tribunal a noté qu'une période de six mois entre la fixation du délai supplémentaire et la déclaration de résolution du contrat ne constituait pas une déchéance du droit à déclarer le contrat résolu. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت المحكمة أن مدة ستة أشهر بين تحديد الفترة الإضافية من الوقت وإعلان فسخ العقد لا تُسبب فقدان الحق في إعلان فسخ العقد.
    Les progrès accomplis en termes d'intégration locale ou de réinstallation ne sauraient justifier aucune remise en question du droit de retour. UN ولا يترتب فقدان الحق في العودة على التقدم المحرز فيما يتعلق بالإدماج، محليا أو عن طريق إعادة التوطين.
    Il est lié à la question de la perte du droit d’invoquer la responsabilité et sera débattu à l’occasion de l’examen des dispositions de la deuxième partie. UN وهو مرتبط بمسألة فقدان الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، وسوف يناقش لدى استعراض أحكام الباب الثاني.
    À son sens, cette théorie pourrait être analysée ultérieurement à propos de la perte du droit d'invoquer la responsabilité de l'État. UN ولهذه الأسباب، يمكن تحليل المبدأ، في رأيه، في إطار فقدان الحق في الاحتجاج بمسؤولية الدولة.
    De nouveau, une analogie peut être trouvée dans l'article 45 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui concerne la perte du droit d'invoquer une irrégularité d'un traité. UN ومرة أخرى، فإنه يمكن القياس على المادة 45 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، إذ تتناول فقدان الحق في ادعاء وجود عيب في معاهدة.
    Dans les deux cas, il semble raisonnable qu'une renonciation valable et sans réserve entraîne la perte du droit d'invoquer la responsabilité. UN وفي كل من الحالتين فإن من المتصور عقلا فيما يبدو أن يستتبع التنازل الذي يتم صحيحا وبغير شروط فقدان الحق في التمسك بالمسؤولية.
    257. La question de la perte du droit d'invoquer la responsabilité en raison d'un retard dans l'introduction d'une réclamation est plus controversée. UN 257 - مسألة فقدان الحق في التمسك بالمسؤولية الذي ينشأ عن التأخير في تقديم المطالبة مسألة يثور حولها جدل أكبر نسبيا.
    Il estimait qu'il faudrait faire figurer dans la troisième partie un article visant la perte du droit d'invoquer la responsabilité, par analogie avec l'article 45 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وهو يعتقد أنه ينبغي أن تدرج في الباب الثالث مادة تتناول فقدان الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، قياساً على المادة 45 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    D'aucuns ont toutefois rappelé que la perte du droit de vote, prévue à l'Article 19, était en fait la seule pénalité de ce type, et la plupart des membres du Comité se sont dits préoccupés par la possibilité d'affaiblir de quelque manière cette disposition. UN إلا أنه أشير إلى أن فقدان الحق في التصويت بموجب المادة 19 يعتبر العقوبة الوحيدة المفروضة فعليا عن عدم دفع الاشتراكات المقررة، وقد أعرب معظم الأعضاء عن قلقهم إزاء أي إضعاف لمفعول هذا الحكم.
    En outre, il a été tenu compte de ce que, lorsque le mariage a été dissous, la perte du droit à une pension de veuve en vertu du Règlement avait été prise en compte puisque son mari avait pris en sa faveur des dispositions que le tribunal avait jugées raisonnables. UN وفضلاً عن ذلك، اعتُبر من الوجاهة، عندما حُل زواج صاحبة البلاغ، أنْ أُخذ في الحسبان فقدان الحق في معاش الترمل بموجب اللوائح إذ إن زوجها اتخذ إجراءات لصالحها، وهو ما اعتبرته المحكمة أمراً معقولاً.
    Comme l'indique l'article 126, paragraphe 1 ci-dessus, l'application de sanctions automatiques entraîne la perte du droit de vote au Congrès et dans les réunions du Conseil d'administration et du Conseil d'exploitation postale ainsi que l'inéligibilité à ces deux conseils. UN كما أشير إلى ذلك في الفقرة 1 من المادة 126 أعلاه، فإن تطبيق العقوبات التلقائية يسفر عن فقدان الحق في التصويت بالمؤتمر وفي اجتماعات مجلس الإدارة ومجلس الاستثمار البريدي وفقدان أهلية العضوية في هذين المجلسين.
    Le Comité a relevé à ce propos que la perte du droit de vote en application de l’Article 19 constitue actuellement la seule sanction contre les États Membres qui ne s’acquittent pas de leurs obligations financières à l’égard de l’Organisation. UN ٢١ - وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن فقدان الحق في التصويت في إطار المادة ١٩ هو الجزاء الوحيد الذي قد يفرض في الوقت الراهن على الدول اﻷعضاء التي لا تفي بالتزاماتها إزاء المنظمة.
    L'intéressé pourra également loger chez des amis ou des parents sans perdre son droit au retour. UN وكحل بديل، يمكن أيضا الترتيب بصفة شخصية )أي مع أصدقاء أو أقارب( للحصول على مكان إقامة للفترة المذكورة أعلاه، دون فقدان الحق في العودة.
    Aux termes de l'article 2714 c) de cette loi, la partie intéressée peut perdre son droit d'invoquer la limitation de responsabilité prévue à l'article 2714 a) en cas de faute intentionnelle ou de violation d'un règlement de la sécurité par un de ses employés ou par un entrepreneur indépendant exécutant des services pour son compte. UN 608- كما يجوز أيضا فقدان الحق في الحد من المسؤولية المنصوص عليـه في المـادة 2714 (أ)، وذلك وفقا للمادة 2714(ج) بإساءة التصرف المقصودة أو بمخالفة لائحة من لوائح السلامة من جانب أحد موظفي الطرف المسؤول أو من جانب مقاول مستقل يؤدي خدمات للطرف المسؤول.
    On a également demandé si le dépassement du délai de 21 jours ferait perdre le droit de réclamer des dommages et intérêts pour retard et comment cette disposition s'articulait avec le projet d'article 14 relatif au délai pour agir. UN واضافة إلى ذلك طرحت مسألة ما اذا كان تجاوز فترة 21 يوما للإخطار يؤدي إلى فقدان الحق في المطالبة بتعويضات بسبب التأخير وكيفية تفاعل ذلك الحكم مع الحكم بشأن الوقت المتاح لرفع الدعوى الوارد في المادة 14.
    88. En ce qui concerne le principe général sur lequel la déchéance du droit de limiter la responsabilité devrait être fondé dans le projet d'instrument, il a été dit qu'il fallait faire en sorte que les règles relatives à la limitation de responsabilité soient immuables ou presque afin de garantir une interprétation cohérente et sûre de ces règles. UN 88- أما فيما يتعلق بالسياسة العامة التي ينبغي أن يستند إليها فقدان الحق في تحديد المسؤولية في مشروع الصك، فقد جرى التعبير عن رأي مفاده أنه ينبغي جعل القواعد المتعلقة بحدود المسؤولية غير قابلة للخرق، أو تكاد تكون كذلك، من أجل ضمان الاتساق واليقين في تفسير القواعد.
    Les progrès accomplis en termes d'intégration locale ou de réinstallation ne sauraient justifier aucune remise en question du droit de retour. UN ولا يترتب على التقدم المحرز في ما يتعلق بالإدماج، محليا أو عن طريق إعادة التوطين، فقدان الحق في العودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد