ويكيبيديا

    "فقد أبلغت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a informé
        
    • ont signalé
        
    • a indiqué
        
    • a signalé
        
    • ont indiqué
        
    • a été informé
        
    • ont fait état
        
    • a fait état
        
    Bien que la Suisse ait alloué une contribution en 2009, elle a informé l'Institut au début 2010 qu'elle ne la renouvellerait pas cette année. UN ومع أن سويسرا قدمت مساهمة في عام 2009، فقد أبلغت المعهد في أوائل عام 2010 بأنها لن تواصل القيام بذلك في عام 2010.
    Pour ce qui était de l'enregistrement des naissances, la Chef a informé les délégations que l'UNICEF procédait à l'enregistrement des naissances dans 75 pays. UN أما فيما يتعلق بتسجيل المواليد، فقد أبلغت الرئيسة الوفود بأن اليونيسيف تقوم بتسجيل المواليد في 75 بلدا.
    Les États-Unis d'Amérique ont signalé une situation stable en ce qui concerne l'héroïnomanie et la Chine a noté une régression. UN أما الولايات المتحدة الأمريكية فقد أبلغت عن حالة مستقرة فيما يتعلق بتعاطي الهيروين، بينما ذكرت الصين حدوث بعض الانخفاض.
    Bien que certaines inquiétudes aient été exprimées au sujet du niveau de la force, la FORPRONU a indiqué que la présence canadienne suffirait pour exécuter les tâches assignées à la FORPRONU dans l’enclave. UN ورغم بعض الشواغل التي أعرب عنها بشأن مستويات القوة، فقد أبلغت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن الوجود الكندي كاف لتحمل المهام المنوطة بقوة اﻷمم المتحدة في المقاطعة.
    La force publique a signalé au Bureau de nombreux cas de soldats ou d'agents de police qui, arrêtés par la guérilla, ont été victimes de tortures avant d'être tués. UN فقد أبلغت قوات الأمن المكتب بحالات كثيرة تم فيها تعذيب جنود أو أفراد من الشرطة احتجزتهم فرق العصابات ثم قتلتهم.
    Les pays ont indiqué qu'ils avaient utilisé, ou avaient l'intention d'utiliser, les indicateurs aux fins suivantes : UN فقد أبلغت البلدان بأنها استخدمت المؤشرات أو خططت لاستخدامها فيما يلي:
    En ce qui concerne les procédures légales utilisées pour la confiscation des terres, le Comité a été informé que ces procédures n’existaient pas. UN ٤٦ - أما فيما يتعلق باﻹجراءات القانونية المتصلة بمصادرة اﻷراضي، فقد أبلغت اللجنة أنه لا توجد مثل هذه اﻹجراءات للمصادرة.
    Les bureaux de pays ont fait état d'un manque de consultants nationaux dotés des compétences voulues. UN فقد أبلغت المكاتب القطرية عن نقص في عدد الخبراء الاستشاريين الوطنيين من ذوي الخبرات اللازمة.
    Pour ce qui était de l'enregistrement des naissances, la Chef a informé les délégations que l'UNICEF procédait à l'enregistrement des naissances dans 75 pays. UN أما فيما يتعلق بتسجيل المواليد، فقد أبلغت الرئيسة الوفود بأن اليونيسيف تقوم بتسجيل المواليد في 75 بلدا.
    Le Gouvernement canadien a informé le Secrétariat qu'il allait cesser d'apporter un soutien logistique à la FNUOD. UN فقد أبلغت حكومة كندا الأمانة العامة بأنها ستسحب وحدة الدعم اللوجستي التابعة لها من القوة مع الاحتفاظ بمنصبي ضابط ركن.
    Certes, l’expérience le confirme, cet État Membre effectue en général des versements substantiels tard dans l’année, mais il a informé le Secrétariat que la loi nationale d’habilitation n’a pas été encore intégralement votée. UN ولئن كانت الخبرة السابقة تؤكد أن هذه الدولة العضو تدفع عادة مبالغ كبيرة في وقت متأخر من السنة، فقد أبلغت اﻷمانة العامة بأن التشريع الوطني الذي يمكنها من ذلك لم يسن بعد بالكامل.
    Quant au seul cas de conflit d'intérêt avéré, elle a informé le Conseil qu'il s'agissait d'une activité en marge de l'organisme et que le cas avait été résolu de manière satisfaisante : le Bureau de la déontologie avait suivi cette affaire avec le fonctionnaire pour veiller au respect des procédures d'obtention d'une autorisation. UN أما بالنسبة لحالة التضارب في المصالح، فقد أبلغت المجلس أنها تتعلق بنشاط خارجي وقد تم التوصل بشأنها إلى حل مرض: تابع مكتب الأخلاقيات المسألة مع الموظف لضمان اتباع العمليات اللازمة لتأمين الترخيص.
    Plus de 60 États de toutes les régions du monde ont signalé une fabrication illicite de stimulants de type amphétamine. UN فقد أبلغت أكثر من 60 دولة من جميع المناطق عن صنع منشّطات أمفيتامينية بصورة غير مشروعة.
    Bien que l'on ne dispose pas d'estimations récentes du Gouvernement mexicain sur la superficie nette cultivée, les autorités mexicaines ont signalé l'éradication de 16 389 ha de cultures illicites en 2011. UN وعلى الرغم من أنَّ التقديرات الأخيرة الصادرة عن الحكومة المكسيكية بشأن صافي المساحة المزروعة به لم تكن متاحة، فقد أبلغت المكسيك عن إبادة 389 16 هكتاراً مزروعا في عام 2011.
    La Tunisie a indiqué que, conformément à sa Constitution, la Convention relative aux droits de l'enfant était directement applicable dans les tribunaux nationaux. UN فقد أبلغت تونس أن اتفاقية حقوق الطفل تطبَّق بمقتضى دستورها تطبيقا مباشرا في المحاكم الوطنية.
    Le rapport lui-même est resté confidentiel, mais le Ministère a indiqué au Rapporteur spécial qu'aucun des cas signalés ne concernait un drone utilisé par le Royaume-Uni. UN ورغم أن التقرير المذكور لا يزال سريا، فقد أبلغت الوزارة المقررَ الخاص بأن الطائرات الموجهة عن بعد التي تشغلها المملكة المتحدة لم تشارك في أي من الحوادث المبلغ عنها.
    Toutefois, le Mali a signalé son premier cas confirmé d'Ebola le 23 octobre 2014. UN أما مالي، فقد أبلغت عن أول حالة إصابة مؤكدة بفيروس إيبولا في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    La Belgique a signalé qu'elle disposait d'un nouveau cadre juridique donnant aux municipalités la possibilité de mettre en place et d'utiliser une procédure administrative pour les infractions en matière de stationnement. UN 6- فقد أبلغت بلجيكا عن وضع إطار قانوني جديد يسمح للبلديات باستحداث واستخدام إجراء إداري للمخالفات المتصلة بوقوف المركبات.
    De nombreux pays ont indiqué que la biotechnologie relevait principalement des établissements de recherche du secteur public. UN فقد أبلغت بلدان عديدة أن التكنولوجيا الأحيائية تطور حاليا وبالأساس في النظام البحثي التابع للقطاع العام.
    En Afrique de l'Ouest, le Bénin, le Nigeria, le Ghana, la Côte d'Ivoire et le Burkina Faso ont indiqué avoir saisi de l'héroïne. UN أما في غرب أفريقيا، فقد أبلغت كل من بنن ونيجيريا وغانا وكوت ديفوار وبوركينا فاسو عن ضبط كميات من الهيروين.
    En ce qui concerne le fonds d’affectation spéciale pour la force multinationale, le Comité a été informé que des contributions d’un montant de 5 millions de dollars avaient été versées et que des contributions d’un montant de 100 millions de dollars avaient été annoncées. UN أما فيما يتعلق بالصندوق الاستئماني للقوة المتعددة الجنسيات، فقد أبلغت اللجنة أنه قد وردت تبرعات بمبلغ ٥ مليون دولار، وجرى إعلان التبرع بمبلغ ١٠٠ مليون دولار.
    Greenpeace a été informé des contacts qui avaient eu lieu entre les parties intéressées pour exporter des filets dérivants italiens vers la Tunisie. UN فقد أبلغت معلومات ﻟ " غرين بيس " تفيد بأنه تجرى بين اﻷطراف المعنية لتصدير شباك عائمة إيطالية إلى تونس.
    Cependant, les stratégies à long terme ne se traduisent pas toujours par une action immédiate : bien que leur cas n’ait pas été évoqué ci-dessus, certains pays ont fait état de hiatus entre stratégie et mise en oeuvre. UN بيد أن الرؤى الطويلة الأجل لا تتحول دائما إلى إجراءات مباشرة؛ فقد أبلغت بعض البلدان عن وجود حلقات مفقودة بين الاستراتيجية والسياسة، رغم أن النص لا يشير إلى هذا أعلاه.
    L'Afghanistan a fait état de la destruction de 62 498 mines antipersonnel en 2008. UN فقد أبلغت أفغانستان عن تدمير 498 62 لغماً من الألغام المضادة للأفراد في عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد