ويكيبيديا

    "فقد أصدر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a publié
        
    • a promulgué
        
    Comme on l'a mentionné plus haut, le Bureau de l'évaluation a publié de nouvelles lignes directrices pour l'évaluation des projets du PNUD financés par le FEM. UN وكما ذكر أعلاه، فقد أصدر مكتب التقييم التابع للبرنامج الإنمائي الآن توجيها جديدا في ما يتعلق بتقييم مشاريع البرنامج الإنمائي التي يمولها مرفق البيئة العالمية.
    En 1998, le Bureau a publié 189 rapports d'audit, d'enquête et rapports connexes. UN فقد أصدر المكتب ١٨٩ تقريرا عن مراجعة الحسابات والتحقيقات وما اتصل بها من تقارير خلال عام ١٩٩٨.
    Au total, le Bureau a publié 141 rapports en 1997. UN وبوجه عام، فقد أصدر المكتب ١٤١ تقريرا خلال عام ١٩٩٧.
    Comme indiqué au tableau 1, en 2013, le Groupe de l'audit interne et des investigations a publié 21 rapports; en 2012, il en avait publié 34. UN 14 - على نحو ما لوحظ في الجدول 1، فقد أصدر الفريق 21 تقريراً خلال عام 2013 مقابل 34 تقريراً خلال عام2012.
    Le Président Xanana Gusmão a promulgué la loi sur le Conseil supérieur de la défense et de la sécurité le 17 février 2005. UN فقد أصدر الرئيس كزانانا غوسماو القانون المتعلق بالمجلس الأعلى لشؤون الدفاع والأمن في 17 شباط/فبراير 2005.
    A cet effet, le Secrétaire général a publié en août 2006 un nouveau règlement prévoyant des opérations de financement remboursables. UN وبالتالي، فقد أصدر الأمين العام في آب/أغسطس 2006 قواعد ونظم جديدة تمكن عمليات التمويل القابلة للتجديد.
    En 2007, il a publié cinq communiqués de presse au sujet de la sécurité des journalistes et des lois qui restreignent le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN فقد أصدر في عام 2007 بلاغات صحفية بشأن قضايا تتعلق بسلامة الصحفيين وبتشريعات تقيد الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Le Cabinet du Premier Ministre a publié une déclaration sur l'exécution d'un plan visant à < < cerner Jérusalem > > . UN فقد أصدر مكتب رئيس الوزراء بيانا بشأن تنفيذ خطة ترمي إلى " تطويق " القدس.
    En ce qui concerne le blanchiment d'argent, la Banque centrale a publié une circulaire pour le système bancaire du pays en vue de lutter contre le blanchiment d'argent en prélude à la promulgation d'une loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent qui est en préparation. UN أما بشأن غسل الأموال فقد أصدر البنك المركزي منشورا للنظام المصرفي بالبلاد لمكافحة غسل الأموال توطئة لإصدار قانون مكافحة غسل الأموال الذي هو تحت الإعداد الآن.
    La banque centrale du Bangladesh a publié plusieurs circulaires concernant un régime de refinancement par lequel les femmes entrepreneurs peuvent se prévaloir d'un prêt sans garantie d'un montant maximum de 35 700 dollars et d'un taux d'intérêt maximum de 10 %. UN فقد أصدر مصرف بنغلاديش المركزي عدة تعاميم في إطار خطة لإعادة التمويل، تنص على أنه يمكن للمشتغلات في الأعمال الحرة الاستفادة من قروض بلا ضمانات تصل إلى 700 35 دولار وبسعر فائدة لا يتجاوز 10 في المائة.
    C'est ainsi que le PNUE a publié un manuel sur la gestion des risques de catastrophe à l'intention des destinations touristiques côtières aux Caraïbes et a élaboré un outil permettant d'évaluer les risques posés par les changements climatiques dans les zones côtières. UN فقد أصدر على سبيل المثال كتيباً عن إدارة مخاطر الكوارث بالنسبة للأماكن السياحية الساحلية في منطقة البحر الكاريبي، واستحدث أداة لتقييم مخاطر تغير المناخ في المناطق الساحلية.
    Rappelant son avis juridique 2001 et l'interprétation qui en a été donnée à partir de 2007, le Haut-Représentant a publié une décision suspendant les décisions de la Commission électorale afin d'éviter toute incertitude juridique. UN فقد أصدر الممثل السامي، مشيرا إلى الفتوى التي أصدرها مكتبه في عام 2001 وتفسيرها اللاحق في عام 2007، قرارا يعلّق بموجبه قرارات اللجنة المركزية للانتخابات تجنبا لأي غموض قانوني.
    Le FNUAP a publié de nouvelles instructions en 1996; la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a de même adressé en 1996 des instructions aux convocateurs d'équipes applicables à l'établissement des programmes sous-régionaux, et aux directeurs d'organismes régionaux. UN فقد أصدر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تعليمات جديدة في عام ١٩٩٦، كما أصدرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في عام ١٩٩٦ تعليمات إلى منظمي اجتماعات أفرقة إعداد البرامج دون اﻹقليمية وإلى مديري المؤسسات اﻹقليمية.
    Le PNUD a publié un " Directory of Palestinian Professional Women " (Annuaire des femmes palestiniennes cadres) où figurent les noms de 2 420 femmes cadres travaillant dans différents domaines d'activité. UN فقد أصدر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي " دليل المرأة الفلسطينية المهنية " الذي يتضمن ٢ ٤٢٠ إمرأة تعمل في مختلف القطاعات المهنية.
    Le PNUD a publié un " Directory of Palestinian Professional Women " (Annuaire des femmes palestiniennes cadres) où figurent les noms de 2 420 femmes cadres travaillant dans différents domaines d'activité. UN فقد أصدر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي " دليل المرأة الفلسطينية المهنية " الذي يتضمن ٢ ٤٢٠ إمرأة تعمل في مختلف القطاعات المهنية.
    Pour poursuivre le renforcement des activités afin de répondre aux besoins écrasants, la communauté humanitaire a publié le 14 juin son plan d'urgence, révisé pour la période juillet-décembre 2014, compte tenu de l'actualisation des hypothèses et des priorités. UN 31 - ومن أجل مواصلة توسيع النطاق لتلبية مستويات الاحتياجات الهائلة، فقد أصدر مجتمع الوكالات الإنسانية في 14 حزيران/يونيه خطته للاستجابة للأزمات، المنقحة للفترة من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ديسمبر 2014 لتعكس الافتراضات والأولويات المستكملة.
    22. Comme il est dit plus haut, le CMB a publié les premières normes de comptabilité financière pour les sociétés anonymes en 1989, suite à l'ouverture de l'ISE en 1986. UN 22- وكما ذكر أعلاه، فقد أصدر مجلس أسواق المال المعايير الأولى في مجال المحاسبة المالية للشركات المملوكة للقطاع العام في عام 1989، على إثر افتتاح سوق اسطنبول للأوراق المالية في عام 1986.
    Le dirigeant de la République islamique d'Iran a publié un décret religieux public rejetant catégoriquement la mise au point, la production, le stockage et l'utilisation des armes nucléaires. UN فقد أصدر قادة جمهورية إيران الإسلامية فتوى دينية عامة وقاطعة ضد استحداث وإنتاج الأسلحة النووية وتخزينها واستخدامها().
    Il a promulgué des lois et mis en œuvre des campagnes de sensibilisation des fonctionnaires et de l'ensemble des citoyens visant à créer une culture de connaissance et de respect des droits de l'homme à tous les niveaux de la population. UN فقد أصدر البلد قوانين ونفذ حملات توعية للموظفين ولمجموع المواطنين بهدف إيجاد ثقافة العلم بحقوق الإنسان واحترامها على جميع مستويات السكان.
    Compte tenu du danger que le VIH/sida fait peser sur la santé en général, l'émir de l'État du Koweït a promulgué en 1992 une loi pour endiguer la maladie et garantir les droits de ceux qui en sont frappés. UN ونظراً لخطورة هذا المرض على الصحة العامة، فقد أصدر صاحب السمو أمير دولة الكويت في عام 1992 مرسوماً بقانون يهدف إلى الوقاية من هذا المرض وضمان حقوق المصابين فيه.
    En conséquence, l'Émir a promulgué un décret portant création d'une commission de rédaction d'un projet de constitution permanente qui prévoira la formation d'un conseil législatif élu au suffrage universel direct. Cette mesure constituera une étape importante vers la consécration de la participation du peuple au gouvernement du pays et renforcera la structure institutionnelle de l'État constitutionnel. UN وتمشياً مع ذلك، فقد أصدر صاحب السمو الأمير المفدى قراراً بإنشاء لجنة لإعداد دستور دائم للبلاد تكون من مقتضياته تشكيل مجلس تشريعي منتخب عن طريق الاقتراع الشعبي المباشر، مما سيمثل تتويجاً نحو تكريس المشاركة الشعبية كأساس في الحكم وتدعيم ركائز دولة القانون والمؤسسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد