ويكيبيديا

    "فقد اتخذت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a pris
        
    • ont été prises
        
    • ont pris
        
    • avait pris
        
    • avaient été prises
        
    • j'ai pris
        
    Le Japon a pris une série de dispositions incitatives, notamment le train de mesures le plus récent. UN أما اليابان فقد اتخذت سلسلة السياسات الحافزة، وأحدثها عهدا مجموعة التدابير الشاملة.
    Le Gouvernement ukrainien a pris la décision de principe de fermer la centrale. UN فقد اتخذت حكومة اوكرانيا القرار المبدئي اﻷساسي بوقف العمل في هذه المحطة.
    Son gouvernement a pris les mesures nécessaires pour protéger les activités des défenseurs, et ils sont des centaines à travailler activement à la défense des droits de l'homme. UN فقد اتخذت حكومتها تدابير لتأمين أنشطتهم، وثمة مئات منهم يعملون بنشاط لصالح حقوق الإنسان.
    On a vu plus haut que des initiatives de collaboration ont été prises à cette fin. UN وكما لوحظ في موضع سابق، فقد اتخذت بعض المبادرات التعاونية تحقيقا لهذه الغاية.
    Toutefois, dans certains cas, des mesures disciplinaires ont été prises à l'encontre de policiers qui avaient usé de violence. UN ومع ذلك فقد اتخذت في بعض الحالات اجراءات تأديبية ضد أفراد الشرطة الذين استخدموا العنف.
    Les gouvernements, en effet, ont pris des mesures qui ont permis de progresser à grands pas vers la réalisation des objectifs du développement humain. UN فقد اتخذت البلدان قرارات سياسية واعية أدت الى احراز منجزات هامة في مجال التنمية البشرية.
    Malgré ses réserves le Gouvernement bangladais a pris plusieurs mesures positives qui peuvent être considérées comme conformes au retrait de ces réserves. UN وبالرغم من هذه التحفظات، فقد اتخذت الحكومة عدة خطوات إيجابية يمكن اعتبارها متمشية مع سحب التحفظات.
    La Division a pris un certain nombre de mesures concernant les pratiques de gestion, la communication et les inquiétudes du personnel. UN فقد اتخذت الشعبة عددا من الإجراءات لمعالجة ممارسات الإدارة، والاتصال، وشواغل الموظفين.
    Dans ce contexte, mon gouvernement a pris des mesures résolues pour s'attaquer à ce problème. UN ومن ثم، فقد اتخذت حكومة بلدي بعض الخطوات الحاسمة لمكافحة المشكلة.
    En tant que pays possédant un grand nombre d'objets archéologiques datant de l'époque préhistorique, l'Indonésie a pris de nombreuses mesures pour préserver son précieux patrimoine national. UN وباعتبار إندونيسيا بلدا يزخر بالعديد من التحف الفنية الأثرية تعود إلى عصور ما قبل التاريخ، فقد اتخذت العديد من التدابير للحفاظ على تراثها الوطني القيم.
    Comme il a été signalé à l'Assemblée générale l'année dernière, le Tribunal a pris des mesures pour renforcer ses relations avec d'autres organisations et organes internationaux. UN ومثلما أبلغت الجمعية العامة العام الماضي، فقد اتخذت المحكمة خطوات لتعزيز علاقاتها مع المنظمات والهيئات الدولية الأخرى.
    En application des dispositions susmentionnées du code, l'État a pris un certain nombre de mesures concrètes dans ce domaine: UN وتنفيذا لما نص عليه القانون في المواد المتقدمة فقد اتخذت الدولة عدة خطوات حثيثة في هذا الصدد تتمثل في الآتي:
    Plusieurs mesures ont été prises en ce sens. UN فقد اتخذت إجراءات عدة لإنجاز معظم تلك التوصيات.
    Des mesures ont été prises pour qu'il soit statué sans retard excessif sur les recours internes. UN فقد اتخذت تدابير لضمان البت في إجراءات الطعن الداخلية بدون تأخير مفرط.
    Dans le domaine des politiques concernant les différents pouvoirs de l'État, les initiatives suivantes ont été prises. UN وفيما يتعلق بالسياسات العامة، فقد اتخذت مختلف الفروع الحكومية المبادرات التالية:
    De plus, des mesures semblables ont été prises dans la zone de Badmé. UN وعلاوة على ذلك، فقد اتخذت تدابير مماثلة في منطقة بادمي.
    Comme indiqué ci-dessus, plusieurs mesures positives ont été prises pour faire avancer le processus d'intégration et de réadaptation des personnels de l'armée maoïste et démobiliser les personnels disqualifiés par la vérification réalisée en 2007. UN وكما هو مبين أعلاه، فقد اتخذت خطوات إيجابية أولية لتعزيز إدماج العاملين في الجيش الماوي وتأهيلهم، وتسريح أولئك الذين استبعدتهم عملية التحقق لعام 2007 لعدم استيفائهم شروط الخدمة في الجيش.
    Les États membres ont pris, à cet effet, des mesures visant à améliorer leur cadre juridique et réglementaire et à éliminer la discrimination exercée à l'encontre des femmes. UN ولهذه الغاية فقد اتخذت الجماعة تدابير رامية إلى تحسين أُطرها القانونية والتنظيمية مع القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Des pays comme l'Allemagne et la France ont pris des mesures pour combattre les mutilations génitales féminines pratiquées sur leur territoire, exclusivement par les communautés immigrées. UN فقد اتخذت بلدان مثل ألمانيا وفرنسا تدابير لمكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، التي تمارسها على أراضيهما جماعات المهاجرين وحدها دون غيرها.
    Récemment encore, les autorités ont pris des mesures pour mettre fin à la pratique de certains parents consistant à placer leurs enfants dans l'armée pour toucher leur solde. UN فقد اتخذت السلطات في الآونة الأخيرة تدابير لإنهاء ممارسة بعض الآباء إلحاق أولادهم بالجيش للحصول على مرتبهم.
    Comme elle l'avait déjà mentionné, la CICTA avait pris de nombreuses mesures visant à mettre fin aux activités des navires battant le pavillon d'États qui n'avaient aucun contrôle sur les activités de pêche de ces navires. UN وكما تم الإبلاغ عنه من قبل، فقد اتخذت اللجنة عدة إجراءات تهدف إلى الحد من أنشطة السفن التي ترفع علم دولة معينة لا يكون لها سيطرة على أنشطة الصيد التي تقوم بها تلك السفن.
    Bien que la Mission des États-Unis n'ait appris qu'à la dernière minute les mesures envisagées, des dispositions avaient été prises pour faire en sorte que la Mission permanente de Cuba ne soit pas empêchée de s'acquitter de ses fonctions. UN ورغم أن بعثة الولايات المتحدة لم تعرف باﻹجراءات المقترحة إلا في آخر لحظة، فقد اتخذت الترتيبات لضمان عدم منع البعثة الدائمة لكوبا من الاضطلاع بأعمالها.
    Face à l'urgence de la situation, j'ai pris des dispositions pour qu'une équipe de cinq personnes se rende dans les zones frontalières du Tchad vers lesquelles de nombreux réfugiés du Darfour s'étaient enfuis. UN وبالنظر إلى ما تتسم به هذه المسألة من إلحاح، فقد اتخذت ترتيبات لكي يقوم فريق من خمسة موظفين بزيارة المناطق الواقعة على الحدود مع تشاد التي كان اللاجئون من دارفور قد فروا إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد