Le Conseil de sécurité savait que l'Érythrée avait commis une agression, mais il a choisi d'ignorer cette violation flagrante du droit international par les dirigeants érythréens. | UN | ورغم أن مجلس الأمن يعلم أن إريتريا شنت ذلك العدوان، فقد اختار المجلس أن يتجاهل هذا الانتهاك الصارخ للقانون الدولي من جانب القيادة الإريترية. |
Du fait de la limitation du nombre de pages de rapports, le Rapporteur spécial a choisi de procéder à une analyse approfondie dans le cadre de ses conclusions. | UN | ونظرا لتحديد عدد صفحات التقارير، فقد اختار المقرر الخاص أن يحلل هذه الانتهاكات على نحو متعمق في إطار الاستنتاجات التي انتهى إليها. |
Toutefois, dans le contexte actuel de compression des ressources, il a choisi de charger les hauts fonctionnaires attachés à son Cabinet de le conseiller en ce qui concerne les politiques stratégiques. | UN | ولكنه في ظل قيود الموارد الراهنة، فقد اختار أن يتلقى من كبار مديريه المشورة بشأن السياسة الاستراتيجية. |
C'est pourquoi les éléments les plus conscients de la mouvance terroriste ont choisi de déposer les armes. | UN | ونتيجة لذلك، فقد اختار الإرهابيون الأكثر استنارة إلقاء أسلحتهم. |
Cependant, un grand nombre de sociétés et de gouvernements ont choisi de s'attaquer à ce problème. | UN | ومع ذلك، فقد اختار العديد من المجتمعات والحكومات التصدي لذلك التحدي. |
Par ailleurs, plusieurs pays donateurs ont décidé d'incorporer les normes dans les accords de financement qu'ils passent avec des organisations non gouvernementales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد اختار عدد من البلدان المانحة إدراج المعايير في اتفاقاتهم للتمويل مع المنظمات غير الحكومية. |
En 1992 cependant, plus d'un demi million de réfugiés afghans avaient choisi la solution du rapatriement. | UN | ومع ذلك فقد اختار ما يزيد على نصف مليون لاجئ أفغاني العودة في عام ١٩٩٢. |
Mais étant donné qu'aucun mandat n'a été adopté à cette fin, le Groupe a choisi de ne pas poursuivre plus avant sur cette voie. | UN | ولكن، نظرا لعدم وجود ولاية بشأن هذا الموضوع، فقد اختار فريق الخبراء عدم مواصلة هذا الأمر. |
Ils ont servi de bouclier, et même s'ils n'ont pas mis fin aux actes d'agression qu'Israël continue de perpétrer contre lui, le Liban a choisi la voie de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبالرغم من عجز هذه المبادئ عن وقف الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة عليه، فقد اختار لبنان طريق السلم والأمن الدوليين. |
L'Ambassadeur Campbell a choisi stratégiquement ce jour pour quitter Genève et ne peut donc pas recevoir nos derniers adieux. | UN | أما السفير كامبل فقد اختار هذا اليوم اختيارا استراتيجيا ليرحل عن جنيف، ولذلك فإنه لن يكون حاضرا يتلقى مباركاتنا الأخيرة. |
Le Rapporteur spécial a choisi de prendre position sur le plan politique et de présenter les élections comme douteuses, plutôt que d'évaluer la manière dont le scrutin s'est déroulé ou le respect des droits individuels. | UN | أما المقرّر الخاص فقد اختار أن يتخذ مواقف سياسية وأن يصوّر الانتخابات على أنها مثيرة للجدل بدلاً من أن يعمل على تقييم العملية الانتخابية أو الحقوق الفردية. |
Le projet de résolution a choisi de manière sélective certains principes du Programme d'action des Nations Unies, tout en méconnaissant des principes importants de la Charte des Nations Unies, comme le droit à l'autodétermination. | UN | فقد اختار مشروع القرار بصورة انتقائية مبادئ معينة من برنامج عمل الأمم المتحدة، بينما تجاهل المبادئ الهامة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، مثل الحق في تقرير المصير. |
Il a choisi ces sept organes parce qu'ils sont axés sur les questions liées aux programmes, et non sur les questions de gestion et d'administration, et compte tenu aussi de leur caractère transversal. | UN | ومن ثم فقد اختار هذه الهيئات السبع بحكم تركيزها على القضايا البرنامجية بأكثر من التركيز على قضايا الإدارة والتنظيم فضلا عن نطاقها المتسم بالشمول. |
La NDA, par exemple, a choisi de constituer des forces de police spéciales au lieu d'une armée, les soldes et rations étant fournies par le Ministère de l'intérieur. | UN | فقد اختار الجيش الديمقراطي الجديد مثلا إنشاء قوات شرطة خاصة، بدلا من الاعتماد على جيش تأتي أجوره وجراياته من وزارة الداخلية. |
Le Rapporteur spécial a choisi en particulier de se rendre des deux côtés de la frontière des deux principaux points d'entrée des migrants dans l'Union européenne : la Turquie et la Grèce et la Tunisie et l'Italie. | UN | وبصورة خاصة فقد اختار المقرّر الخاص أن يزور كلا جانبي الحدود عند النقطتين الرئيسيتين لدخول المهاجرين إلى الاتحاد الأوروبي وهما تركيا واليونان ثم تونس وإيطاليا. |
Malgré ces pressions, la Jordanie a choisi d'ouvrir ses portes à ses frères dans le besoin. Le travail de l'UNRWA allège quelque peu le fardeau. | UN | وعلى الرغم من هذه الضغوط، فقد اختار الأردن الإبقاء على أبوابه مفتوحة لأشقائه المحتاجين؛ ويخفف العمل الذي تقوم به الأونروا بعض العبء. |
En dépit de la guerre civile qui sévit toujours dans mon pays, en dépit des tentatives visant à empêcher le peuple de choisir son destin librement et de façon démocratique, les habitants de la Sierra Leone ont choisi la démocratie. | UN | وعلى الرغم من أن حرب المتمردين لا تزال مسلطة فوق رأس بلدي، وعلى الرغم من محاولات إحباط إرادة الشعب في أن يختار مصيره بحرية وبطريقة ديمقراطية، فقد اختار شعب سيراليون الديمقراطية. |
En dépit des mesures constructives prises par son gouvernement à cette fin, le représentant de la République constate que l'Union européenne et le Japon ont choisi la confrontation. | UN | وقال إنه على الرغم من التدابير البناءة التي اتخذتها حكومة بلده لتحقيق تلك الغاية، فقد اختار الاتحاد الأوروبي واليابان طريق المواجهة بديلا. |
Pendant cette période, des milliers de personnes à la recherche d'un abri sûr ont choisi de venir en Gambie où des centaines d'entre eux vivent encore aujourd'hui, alors que la démocratie a été rétablie dans leur pays d'origine. | UN | فقد اختار الآلاف من مواطني البلدين أثناء تلك الفترة القدوم إلى غامبيا بحثاً عن ملاذ آمن، ولا يزال المئات منهم يعيشون فيها رغم عودة الديمقراطية إلى بلديهما الأصليَين. |
Les extrémistes ont décidé de transformer l'Iraq en champ de bataille. | UN | فقد اختار المتطرفون جعل العراق ميدان معركة. |
En 1992 cependant, plus d'un demi million de réfugiés afghans avaient choisi la solution du rapatriement. | UN | ومع ذلك فقد اختار ما يزيد على نصف مليون لاجئ أفغاني العودة في عام ١٩٩٢. |
Comme cette seconde méthode en est encore à ses tout débuts, les experts ont opté pour la première, plus traditionnelle, et ont décidé d'élaborer un plan d'études pour l'enseignement de la comptabilité plutôt que d'adopter une méthode axée sur la compétence. | UN | وﻷن النهج القائم على الكفاءة لا يزال في أولى مراحله، فقد اختار الخبراء النهج اﻷول واﻷكثر تقليدية، ألا وهو وضع منهج دراسي لتعليم المحاسبة بدلا من اتباع نهج قائم على الكفاءة. |