Le Secrétaire général indique que le montant effectif des dépenses de l'exercice a atteint 329 685 300 dollars. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، فقد بلغ مجموع النفقات الفعلية لتلك الفترة 300 685 329 دولار. |
le nombre de personnes déplacées en Angola a atteint le chiffre de 1,6 million sur une population de quelque 11 millions d'habitants. | UN | فقد بلغ عدد المشردين داخليا في أنغولا ١,٦ ملايين شخص من أصل مجموع السكان البالغ نحو ١١ مليون نسمة. |
Pour 1991, le montant total des dépenses était de 588 millions. | UN | أما في ١٩٩١، فقد بلغ مقدار النفقات ٥٨٨ مليون دولار. |
En 1998, le taux moyen d'activité était de 72,1 % pour les hommes et de 14,2 % pour les femmes sur la Rive occidentale. | UN | أما متوسط مشاركة قوة العمل في عام 1998 فقد بلغ في الضفة الغربية 72.1 في المائة للرجال و14.2 في المائة للنساء. |
Les flux bruts d'IED vers les pays en développement ont atteint un nouveau record, à 778 milliards de dollars en 2013, contre 197 milliards de dollars en 2003. | UN | فقد بلغ إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاقتصادات النامية مستوى جديد قدره 778 بليون دولار في عام 2013، مرتفعة من 197 بليون دولار في 2003. |
Les pertes subies par la région du fait des catastrophes se sont élevées à 294 milliards de dollars, soit à 75 % du total des pertes économiques mondiales, témoignant des niveaux élevés de risques auxquels est exposée la région. | UN | فقد بلغ حجم الخسائر الناجمة عن الكوارث في مختلف أنحاء المنطقة 294 بليون دولار، أو 75 في المائة من جملة الخسائر الاقتصادية التي تكبّدها العالم، وهو ما يؤكد درجة الانكشاف العالية في آسيا. |
il y avait 128 organisations religieuses à l'œuvre dans le pays. | UN | فقد بلغ عدد المنظمات الدينية العاملة في البلد 128 منظمة. |
le nombre des chômeurs dans le monde en développement s'élevait à 150 millions en 2010 contre 141 millions en 2007. | UN | فقد بلغ عدد العاطلين عن العمل في العالم النامي 150 مليوناً في عام 2010، مقارنة بـ 141 مليونًا في عام 2007. |
Ce sous-comité a atteint l'étape finale de ses travaux et a grand besoin de tenir des réunions face à face pour examiner les versions préliminaires des chapitres du Manuel pratique sur les prix de transfert. | UN | فقد بلغ عملها مرحلته النهائية ولها حاجة ملحة إلى إجراء مقابلات مباشرة لمناقشة مشاريع فصول الدليل العملي لتسعير التحويل. |
Malgré la nouvelle crise économique mondiale, le taux de croissance moyen de l'économie indonésienne a atteint 4,3 % en 2009. | UN | وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية، فقد بلغ النمو الاقتصادي في إندونيسيا في المتوسط 4.3 في المائة في عام 2009. |
Il a atteint 0,5 % en faveur des garçons. | UN | أما مؤشر تعادل الجنسين فما زال ضعيفاً فقد بلغ 5.0 لصالح الذكور. |
Si le montant budgétisé pour cette catégorie de personnel avait été estimé sur la base d'un coût mensuel moyen de 1 570 dollars, le chiffre effectif s'est monté à 1 677 dollars. | UN | ورغم أن الاحتياجات المقدرة من موارد الميزانية استندت إلى متوسط تكلفة شهرية قدره 570 1 دولار، فقد بلغ متوسط التكلفة الشهرية الفعلي لموظفي الخدمة العامة الوطنيين 677 1 دولار. |
le montant total des aides accordées était de 996 381 DK, pour 5 088 familles. | UN | أما إجمالي المساعدات الاجتماعية التي قدمها البيت فقد بلغ 381 996 دينارا كويتيا، استفادت منها 088 5 أسرة. |
À la même date, le montant total des contributions non acquittées au titre de l'ensemble des opérations de maintien de la paix s'élevait à 1 796 100 000 dollars. | UN | أما مجموع المساهمات المقررة المعلﱠقة لجميع عمليات حفظ السلام، فقد بلغ في ذلك التاريخ ٧٩٦,١ ١ مليون دولار. |
En 1992, ce chiffre était de 18 000 dollars dans les pays développés, alors que dans les pays en développement il ne dépassait pas 870 dollars. | UN | فقد بلغ هذا المتوسط في الدول المتقدمة أكثر من ٠٠٠ ١٨ دولار، بينما اقتصر على أقل من ٨٠٠ دولار في البلدان النامية. |
le taux annuel d'inflation atteignait 2 000 % en 1993 mais a quelque peu diminué en 1994. | UN | فقد بلغ التضخم السنوي نسبة ٢٠٠٠ في المائة في عام ١٩٩٣، ولكنه انخفض عن ذلك الى حد ما في عام ١٩٩٤. |
Elles ont atteint près de 1 500 milliards de dollars des États-Unis en 2008, ce qui est 15 fois le montant de l'aide internationale au développement, et un pays totalise à lui seul la moitié de ces dépenses. | UN | فقد بلغ هذا الإنفاق نحو 1.5 ترليون دولار في عام 2008 أو 15 مرة ما أنفق على المساعدة الإنمائية الدولية، علما بأن نصيب بلد واحد في هذا المبلغ بلغت النصف. |
836. Les estimations initiales pour 2000 s'établissent à 1,3 million de dollars E.U. Les dépenses de 1998 se sont élevées à 1,2 million de dollars et les estimations révisées de 1999 sont de 1,4 million. | UN | 836- والتقديرات الأولية لعام 2000 تبلغ 1.3 مليون دولار. وأما الإنفاق في عام 1998 فقد بلغ 1.2 مليون دولار؛ وبلغت تقديرات عام 1999 المنقحة 1.4 مليون دولار. |
Ainsi, alors qu'il y avait 64 000 emplois à pourvoir au 1er janvier 1992, il n'en restait que 29 000 au 1er juin de la même année. | UN | ومن ثم فإذا كان عدد الوظائف الخالية بلغ ٠٠٠ ٦٤ وظيفة خالية في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، فقد بلغ ٠٠٠ ٢٩ في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
Comme vous l'avez peut-être constaté, les médias s'intéressent aussi à nos travaux : hier soir, 3 725 journalistes s'étaient inscrits auprès du secrétariat de la Conférence. | UN | ولربما لاحظتم أن وسائط الاعلام أولته بعض الاهتمام أيضا: فقد بلغ عدد الصحفيين الذين جاءوا لتغطية المؤتمر والذين سجلوا أنفسهم لغاية مساء اﻷمس ٧٢٥ ٣ صحفيا. |
L'appui apporté aux activités de facilitation par le Fonds supplémentaire s'est élevé à 3 903 dollars. | UN | أما الدعم المقدم من الصندوق التكميلي لأنشطة التيسير، فقد بلغ: 903 3 دولارات. |
le taux d'activité de la population étrangère se situe à 76,6 % pour le groupe d'âge de 16 ans et plus, et n'a commencé à baisser qu'à partir du deuxième trimestre de 2009. | UN | أما عن معدل القوة العاملة الأجنبية، فقد بلغ 76.6 في المائة بالنسبة إلى السكان في سن السادسة عشرة عاماً فما فوق، ولم يبدأ في الانخفاض إلا اعتباراً من الربع الثاني من عام 2009. |