Depuis sa création, la Commission a reçu plus de 800 plaintes relatives à des violations des droits de l'homme. | UN | فقد تلقت هذه اللجنة منذ إنشائها ما يربو على ٨٠٠ شكوى بانتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Le Secrétariat de l'ONU a reçu cette année, à ce jour, des rapports de 74 gouvernements. | UN | فقد تلقت الأمانة العامة للأمم المتحدة تقارير من 74 حكومة هذا العام حتى الآن. |
Au cours de la période à l'examen, la Mission a reçu des plaintes portant sur 89 violations présumées de ces droits et, après vérification, a confirmé 13 exécutions extrajudiciaires et 25 tentatives d'exécution extrajudiciaire. | UN | فقد تلقت البعثة 89 شكوى تدعي وجود انتهاكات أثناء تلك الفترة، تثبت 13 حالة إعدام خارج نطاق القضاء و 35 محاولة قتل. |
Quelque 15 000 femmes qui avaient été exclues des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration ont reçu une formation à la direction et ont pu participer pour la première fois à des processus économiques et politiques. | UN | فقد تلقت نحو 000 15 امرأة كنّ قد استُبعدن من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، التدريب في مجال القيادة وتم إشراكهن لأول مرة في العمليات الاقتصادية والسياسية. تنمية القدرات |
Ces deux régions ont reçu en tout 52 % de l’aide internationale versée en 1996 et en 1997 (les chiffres concernant cette dernière année étant provisoires). | UN | فقد تلقت المنطقتان معا ٥٢ في المائة من جميع المساعدة الدولية في عام ١٩٩٦، ويُتوقع استمرار ذلك في عام ١٩٩٧. |
Elle a reçu des informations selon lesquelles l'UNITA avait pour habitude de produire des documents détaillés mais falsifiés pour les exportations de diamants, indiquant que ceux-ci étaient exportés du Centre national d'expertise de Kinshasa, par exemple : | UN | فقد تلقت الآلية معلومات تفيد بأن الممارسة المتبعة لدى اليونيتا هي تقديم وثائق مفصلة لكنها مزورة من أجل صادرات الماس، تُبين أن الماس مُصدَّر من المركز الوطني للخبرات في كينشاسا، وعلى سبيل المثال: |
La Rapporteuse spéciale a reçu des informations selon lesquelles des femmes seraient livrées à la traite depuis des camps de réfugiés et d'autres centres d'hébergement censés assurer leur protection. | UN | فقد تلقت المقررة الخاصة تقارير من نساء يجري تهريبهن من مخيمات اللاجئين وغيرها من المآوي التي وُفِّرت لحمايتهن. |
En outre, le Comité n'a reçu des documents et des renseignements écrits que d'un très petit nombre d'organisations. | UN | وبالمثل، فقد تلقت اللجنة مواد ومعلومات مكتوبة وثيقة الصلة بالموضوع من عدد قليل جدا من الوكالات. |
En outre, le Comité n'a reçu des documents et des renseignements écrits que d'un très petit nombre d'organisations. | UN | وبالمثل، فقد تلقت اللجنة مواد ومعلومات مكتوبة وثيقة الصلة بالموضوع من عدد قليل جدا فقط من الوكالات. |
En outre, le Comité n'a reçu des documents et des renseignements écrits que d'un très petit nombre d'organisations. | UN | وبالمثل، فقد تلقت اللجنة مواد ومعلومات مكتوبة وثيقة الصلة بالموضوع من عدد قليل جدا فقط من الوكالات. |
Le Gouvernement de la République de Cuba a reçu par avance la version préliminaire de la section du rapport concernant les faits. | UN | وكما هو مثبت، فقد تلقت حكومة جمهورية كوبا الجزء المتعلق باﻷحداث من التقرير في حينه. |
En outre, le Comité n'a reçu des documents et des renseignements écrits que d'un très petit nombre d'organisations. | UN | وبالمثل، فقد تلقت اللجنة مواد ومعلومات مكتوبة وثيقة الصلة بالموضوع من عدد قليل جدا فقط من الوكالات. |
Cependant, la Mission a reçu de nouvelles plaintes concernant des actes de violence à l'encontre de journalistes, tel que Gerson R. López Orantes, journaliste au quotidien La República, qui a été séquestré le 29 mars et libéré quelques heures plus tard après avoir été battu et torturé. | UN | ومع ذلك، فقد تلقت البعثة شكاوى جديدة تشير إلى أعمال عنف استهدفت صحافيين كعملية الاختطاف التي تعرض لها غبرسون ر. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a reçu du matériel analogue résultant d'envois isolés et ponctuels. | UN | أما اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فقد تلقت مثل هذه المواد على أساس مخصص وفردي. |
Comme il a été dit plus haut, bien que la situation soit restée généralement stable durant la période considérée, la FISNUA a reçu diverses informations au sujet de meurtres et de vols de bétail qui auraient eu lieu entre les deux communautés. | UN | ومثلما ذكر أعلاه، وعلى الرغم من أن الحالة ظلت مستقرة عموما خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فقد تلقت القوة الأمنية المؤقتة عددا من البلاغات عن جرائم قتل وغارات للاستيلاء على الماشية ذات طابع قبلي. |
Certains pays d’Afrique du Nord ont reçu au total quelque 7 milliards de dollars d’investissements de portefeuille et autres formes de capitaux à long terme. | UN | فقد تلقت بعض بلدان شمال أفريقيا معا حوالي ٧ بلايين دولار في استثمار الحافظة وغيره من أشكال رأس المال الطويل اﻷجل. |
Et cela s'est avéré être le bon choix car ils ont reçu l'essentiel des investissements directs mondiaux, qui ont augmenté de 8 % en 1996 pour atteindre quelque 350 milliards de dollars. | UN | فقد تلقت معظم الاستثمارات العالمية المباشرة، التي زادت في ٦٩٩١ بنسبــة ٨ في المائة لتصل إلى ٠٥٣ بليون دولار تقريبا. |
Ensemble, ils ont reçu 39 % des subventions du Fonds. | UN | فقد تلقت مجتمعة 39 في المائة من مخصصات منح الصندوق. |
Suite à ma lettre du 16 décembre 2004 (S/2004/1004), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le cinquième rapport qu'El Salvador a présenté au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). | UN | برجاء الرجوع إلى رسالتي المؤرخة 16 كانون الأول/ديسمبر 2004 (S/2004/1004). فقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير الخامس المرفق المقدم من السلفادور عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). |
Le Népal a adressé au Comité contre le terrorisme le troisième rapport ci-joint, en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) (voir annexe). | UN | فقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب من نيبال التقرير الثالث الوارد طيه والمقدم عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |
Il n'en demeure pas moins qu'il avait reçu des assurances quant au calendrier du déploiement des effectifs de l'Opération qui n'ont pas été respectées. | UN | ومع ذلك، فقد تلقت اللجنة الاستشارية تأكيدات فيما يتعلق بمعدلات انتشار الأفراد في العملية المختلطة التي لم تتحقق. |