La force a aidé à construire et à remettre en état des centres de détention afin de remédier au surpeuplement des prisons rwandaises. | UN | فقد ساعدت على بناء وتجديد مراكز الاحتجاز من أجل تخفيف الاكتظاظ في السجون الرواندية. |
Elle a aidé de nombreuses communautés dans le monde entier à réaliser la paix, et à jouir ainsi d'une plus grande sécurité et d'un niveau de vie supérieur. | UN | فقد ساعدت مجتمعات كثيرة حول العالم على الحصول على السلم، والمزيد من اﻷمن وعلى مستويات معيشة أعلى. |
Cela a aidé à renforcer la pression exercée sur l'État partie. | UN | فقد ساعدت تلك التدابير على زيادة الضغوط الممارسة على الدولة الطرف. |
Ils ont aidé à protéger et sauver la vie de nombreux civils. | UN | فقد ساعدت على حماية أرواح العديد من المدنيين وإنقاذها. |
Elles ont aidé le Conseil de sécurité à obtenir une bonne connaissance des situations spécifiques, de même qu'elles lui ont permis de trouver des solutions appropriées. | UN | فقد ساعدت مجلس الأمن على اكتساب فهم شامل لحالات معينة وصياغة الحلول طبقا لذلك. |
En comparant l'ADN de prélèvements sanguins et osseux, la Commission a facilité l'identification de 18 000 personnes disparues; aujourd'hui, sa base de données regroupe 150 000 échantillons génétiques liés à des personnes disparues dans plus de 20 pays. | UN | فقد ساعدت اللجنة على تحديد هوية 000 18 مفقود عن طريق المطابقة بين الحمض النووي المتأتي من عينات من الدم والعظم؛ وتضم قاعدة بياناتها اليوم 000 150 عينة من جينات مفقودين في أكثر من 20 بلداً. |
La synthèse ainsi réalisée a contribué à mettre en relief les nombreuses questions qui, pour la Commission, ont trouvé une réponse satisfaisante dans les différents domaines des enquêtes. | UN | فقد ساعدت عملية التوحيد على إبراز عدد كبير من المسائل التي حُلّت على نحو مرض للجنة في كل مجال من مجالات التحقيق. |
elle a permis aux organismes bénévoles de tout le Canada, petits et grands, de mieux faire comprendre le bénévolat dans leurs collectivités et de mettre en valeur les réalisations des bénévoles. | UN | فقد ساعدت المنظمات الصغيرة والكبيرة في جميع أنحاء البلد على الاعتراف بإنجازات المتطوعين. |
Dans certains pays, les pouvoirs publics ont contribué à leur création, tandis que dans d'autres, elles ont été créées par les communautés elles-mêmes. | UN | فقد ساعدت الحكومات في بعض البلدان على إنشائها، بل وأنشأتها المجتمعات المحلية ذاتها في بلدان أخرى. |
La documentation déjà disponible a aidé le public dans son ensemble à mieux comprendre les questions en jeu, notamment en ce qui concerne l'influence exercée par l'Antarctique sur l'environnement mondial. | UN | فقد ساعدت هذه المواد الرأي العام عموما على التوصل الى فهم أفضل للقضايا المرتبطة بها، وبصورة خاصة تأثير انتاركتيكا على البيئة العالمية. |
Dans deux autres cas, la CEPALC a aidé la Bolivie à élaborer et négocier des accords avec le Chili et avec le Pérou concernant le transit via certains ports de l'océan Pacifique. | UN | أما في الحالتين اﻷخريين فقد ساعدت اللجنة بوليفيا في صياغة اتفاقين مستقلين والتفاوض بشأنهما مع شيلي وبيرو لتيسير عمليات المرور العابر إلى موانئ معينة ومنها تقع على المحيط الهادئ. |
Il a aidé l'experte indépendante sur la question des droits de l'homme et de l'extrême pauvreté à préparer et à mener les deux missions qu'elle a effectuées en Bolivie et au Bénin en 2001 et qui avaient pour objectif d'évaluer l'efficacité des programmes et des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | فقد ساعدت الخبيرةَ المستقلةَ المعنيةَ بحقوق الإنسان والفقر المدقع في الإعداد لبعثتين أوفدتا سنة 2001 إلى كل من بوليفيا وبِنِن، وفي الإشراف عليهما. |
Dans deux autres cas, la CEPALC a aidé la Bolivie à élaborer et négocier des accords avec le Chili et avec le Pérou concernant le transit via certains ports de l'océan Pacifique. | UN | أما في الحالتين اﻷخريين فقد ساعدت اللجنة بوليفيا في صياغة اتفاقين مستقلين والتفاوض بشأنهما مع شيلي وبيرو لتيسير عمليات المرور العابر إلى موانئ معينة ومنها على المحيط الهادئ. |
L'étude nationale sur les services a aidé à faire prendre conscience dans le pays que le port de Mombassa était en train de perdre son avantage concurrentiel et qu'il fallait réagir en conséquence. | UN | فقد ساعدت الدراسة الوطنية للخدمات على ايجاد وعي جديد في ذلك البلد للتردي الحاصل للميزة التنافسية لميناء مومباسا وضرورة التصدي لهذا الوضع بشكل مناسب. |
La CESAO a aidé le Yémen à élaborer un Programme national pour le développement de la jeunesse et à examiner la stratégie actuelle de ce pays dans le domaine de la jeunesse. | UN | فقد ساعدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا حكومة اليمن في وضع جدول أعمال وطني للنهوض بالشباب، واستعراض الاستراتيجية الوطنية الحالية للشباب. |
Par leur persistance et leur dévouement, ils ont aidé à mettre fin à l'une des guerres civiles les plus longues en Afrique. | UN | فقد ساعدت تلك الشعوب، بمثابرتها وتفانيها، على وضع حد لواحدة من أطول الحروب الأهلية أمدا في أفريقيا. |
En outre, les diverses activités réalisées au cours de cette Décennie ont aidé à faire connaître ses nobles objectifs à divers secteurs de la communauté internationale. | UN | وفضلا عن هذا، فقد ساعدت اﻷنشطة المختلفة المنفذة على مدار العقد في نشر أهدافه السامية بين مختلف قطاعات مجتمع اﻷمم. |
Ils ont permis de mettre le développement au cœur des préoccupations. | UN | فقد ساعدت على وضع التنمية في محور الأحداث. |
Les nombreuses activités menées tout au long de 2012 pour célébrer l'Année internationale des coopératives ont permis de faire mieux connaître les coopératives et de créer un environnement favorable à la croissance et à la viabilité de celles-ci. | UN | فقد ساعدت الأنشطة الواسعة النطاق التي نُظمت طوال عام 2012 احتفالاً بالسنة الدولية للتعاونيات على زيادة الوعي بمشاريع التعاونيات، وهيأت بيئة داعمة لنموها واستدامتها. |
En comparant l'ADN de prélèvements sanguins et osseux, la Commission a facilité l'identification de 18 000 personnes disparues; aujourd'hui, sa base de données regroupe 150 000 échantillons génétiques liés à des personnes disparues dans plus de 20 pays. | UN | فقد ساعدت اللجنة على تحديد هوية 000 18 مفقود عن طريق المطابقة بين الحمض النووي المتأتي من عينات من الدم والعظم؛ وتضم قاعدة بياناتها اليوم 000 150 عينة من جينات مفقودين في أكثر من 20 بلداً. |
Elle a contribué à la communauté de vues qui s'est faite sur le concept de la cessation des hostilités, sur les conditions à remplir à cet effet et sur la nécessité de prendre un certain nombre de mesures de confiance importantes. | UN | فقد ساعدت على ايجاد تفهم مشترك لمفهوم ايقاف اﻷعمال العدائية والشروط اللازمة لتحقيق ذلك وضرورة اتخاذ عدد من التدابير الهامة لبناء الثقة. |
Quant à la campagne d'iodation universelle du sel, visant à lutter contre les troubles dus à la carence en iode, elle a permis au Myanmar de faire passer le taux de goitre de 33 % en 1994 à 2 % en 2006. | UN | أما عن حملة تعميم تزويد الملح باليود، التي تهدف إلى مكافحة الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود، فقد ساعدت ميانمار على خفض تضخم الغدة الدرقية من 33 في المائة في عام 1994 إلى 2 في المائة في عام 2006. |
Ils ont contribué dans une large mesure au retour pacifique des personnes déplacées et à l'élargissement de la participation à la prise des décisions au niveau local. | UN | فقد ساعدت بشكل كبير في العودة السلمية للمشردين وتوسيع قاعدة المشاركة في صنع القرار المحلي. |