Un ancien résident a vu un nourrisson mourir de malnutrition et a indiqué que les pénuries de nourriture avaient touché les mères allaitantes. | UN | فقد شهد أحد سكانها السابقين موت طفل من سوء التغذية، وذكر أن نقص الغذاء قد أثر في المرضعات. |
Pour terminer sur une note positive, l'année dernière a vu les développements les plus positifs intervenus en une décennie dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | ولأختتم بياني بملاحظة إيجابية، فقد شهد العام الماضي أكثر التطورات إيجابية نحو نزع السلاح النووي منذ عشر سنوات. |
Bien que la CIJ ait été unanime à considérer que les colonies de peuplement étaient illégales, ces colonies ont connu une forte expansion durant l'année écoulée. | UN | وبالرغم من أن محكمة العدل الدولية قد أفتت بالإجماع بأن المستوطنات غير قانونية، فقد شهد توسع المستوطنات زيادة كبيرة في السنة الماضية. |
Quelque 50 % des pays en développement ont vu leur taux de croissance augmenter et la situation des pays les moins avancés devrait également s'améliorer. | UN | فقد شهد نحو ٠٥ في المائة من البلدان النامية ارتفاعا في معدلات النمو، وينبغي أن تتحسن الحالة كذلك في أقل البلدان نموا. |
Au cours de l'année écoulée, la communauté internationale a été témoin d'une intensification de conflits régionaux, qui entravent la paix et la sécurité internationales. | UN | فقد شهد المجتمع الدولي على مدى العام الماضي تفاقما في الصراعات الاقليمية التي تعوق السلم واﻷمن الدوليين. |
Selon le rapport, l'économie afghane a connu un taux de croissance important. | UN | ووفقا لما يورده هذا التقرير، فقد شهد اقتصاد أفغانستان نموا هاما. |
C'est pourquoi l'économie a enregistré un taux de croissance élevé et soutenu pendant plusieurs années, s'établissant en moyenne à plus de 7,5 % par an. Le classement de l'indicateur du développement humain (IDH) et de l'indicateur sexospécifique de développement humain (ISDH) du Viet Nam n'a cessé de progresser. | UN | ولذا فقد شهد الاقتصاد معدل نمو مرتفعاً ومتواصلاً لعدة سنوات وتجاوز متوسطه 7.5 في المائة سنوياً؛ وتحسن مركز فييت نام تحسناً متزايداً وفقاً لمؤشر التنمية البشرية ومؤشر التنمية المرتبط بتمايز الجنسين. |
La première partie de 2011 a été marquée par une augmentation du nombre d'incidents de sécurité. | UN | فقد شهد الجزء الأول من عام 2011 ارتفاعا في عدد الحوادث الأمنية التي أبلغ عنها. |
Les dernières décennies ont été marquées par l'octroi de pouvoirs plus importants aux organismes multilatéraux non élus tels que l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et une accélération de la privatisation des services publics. | UN | فقد شهد العقد الماضي زيادة في تمكين هيئات متعددة الأطراف غير منتخبة، مثل منظمة التجارة العالمية، وتزايدا في خصخصة الخدمات العامة. |
Cancún a vu l'apparition de nouveaux groupes de pays, qui se sont alliés comme jamais auparavant pour faire progresser leurs intérêts communs. | UN | فقد شهد اجتماع كانكون ظهور تجمعات جديدة وشهد تكتل البلدان بصورة لم يسبق لها مثيل من أجل تعزيز مصالحها المشتركة. |
La dernière décennie a vu se développer les guerres civiles et les conflits interethniques fondés sur des logiques d'intolérance et d'exclusion. | UN | فقد شهد العقد الماضي اندلاع حروب أهلية وصراعات عرقية بسبب منطق التعصب والاستبعاد. |
Le Conseil, à son grand regret, a vu se creuser dans la région l'écart entre les engagements pris par les Etats de défendre les droits de l'homme et ce qu'il en était dans leur pratique et leur politique. | UN | فقد شهد المجلس لﻷسف اتساع الهوة في المنطقة بين التزامات الدولة بدعم حقوق اﻹنسان وبين ممارستها وسياستها. |
Un certain nombre de pays en développement ont connu une croissance économique rapide au cours de ces dernières années et sont devenus des partenaires dynamiques sur le plan international. | UN | فقد شهد عدد من البلدان النامية نموا اقتصاديا سريعا في اﻵونة اﻷخيرة وأصبحت من الشركاء النشيطين في الاقتصاد الدولي. |
Un certain nombre de pays en développement ont connu une croissance économique rapide au cours de ces dernières années et sont devenus des partenaires dynamiques sur le plan international. | UN | فقد شهد عدد من البلدان النامية نموا اقتصاديا سريعا في اﻵونة اﻷخيرة وأصبحت من الشركاء النشيطين في الاقتصاد الدولي. |
Certains pays ont vu leur monnaie se déprécier par rapport au dollar des États-Unis et à l'euro. | UN | فقد شهد بعض البلدان انخفاضاً في قيمة عملاتها بالمقابل لدولار الولايات المتحدة واليورو. |
Mais le mouvement a été jusqu'ici disparate, avec d'importantes différences entre les régions en développement et entre les pays; beaucoup de PMA ont vu se creuser leur écart de revenu par rapport à d'autres pays au cours des deux dernières décennies. | UN | إلا أن هذا التحول كان غير متكافئ حتى الآن، حيث توجد فوارق كبيرة بين المناطق النامية وفيما بين فرادى البلدان؛ فقد شهد العديد من أقل البلدان نمواً تزايد اتساع فجوة الدخل بينها وبين البلدان الأخرى خلال العقدين الأخيرين. |
Le XXe siècle a été témoin de progrès scientifiques sans précédent. | UN | فقد شهد القرن العشرون تقدما علميا غير مسبوق. |
Le pays a été témoin de changements positifs dans le sens de la paix et de la stabilité politique. | UN | فقد شهد البلد تغيرات إيجابية نحو السلام والاستقرار السياسي. |
Au bout de 10 ans donc, l'espérance de vie des hommes a connu une croissance de 10,9 ans et celle des femmes a augmenté de 9,1 ans. | UN | ومن ثم فقد شهد متوسط عمر الرجال في غضون 10 سنوات نمواً قدره 10.9 سنوات، وارتفع متوسط عمر النساء بمقدار 9.1 سنوات. |
La présente session de l'Assemblée générale se tient à un moment crucial. En 2009, le monde a connu d'importants changements qui ont exigé de nous que nous prenions des décisions politiques appropriées. | UN | وتنعقد دورة الجمعية العامة هذه في ظروف حرجة، فقد شهد العالم في عام 2009 تحولات هامة تتطلب منا قرارات سياسية للتصدي لها. |
Cette instance, à composition non limitée, ouverte aux États Membres et aux organisations des Nations Unies intéressés, a enregistré la participation de plus de 140 États Membres depuis sa première réunion, en octobre 2006. | UN | وكمحفل مفتوح العضوية أمام جميع الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة المهتمة فقد شهد المنتدى مشاركة أكثر من 140 دولة عضوا منذ اجتماعه الأول في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
L'année qui vient de s'écouler a été marquée par l'intensification des violences, les déplacements massifs de population et les catastrophes humanitaires qui en sont le corollaire. | UN | فقد شهد العام الماضي زيادة في العنف، وموجات من التشريد الجماعي صاحبتها كوارث إنسانية. |
Ces cinq dernières années ont été marquées par de graves pénuries de denrées alimentaires et de carburant, une instabilité financière suivie par une crise économique mondiale, la dégradation chronique de l'environnement et les malheureuses manifestations des changements climatiques. | UN | فقد شهد نصف العقد الماضي نقصا حادا في الأغذية والوقود وتزعزع الاستقرار المالي متبوعا بأزمة اقتصادية عالمية وتدهورا بيئيا مستحكما وآثارا سلبية واضحة لتغير المناخ. |
On a assisté durant cette période à l'accélération de la déréglementation dans le secteur bancaire et de la privatisation des entreprises d'État. | UN | فقد شهد العقد الماضي خطوات واسعة في مجال تخفيف الضوابط الرقابية المصرفية وفي خوصصة الأعمال التجارية المملوكة للدولة. |