Par ailleurs, j'ai nommé un Envoyé spécial en Afrique chargé de suivre les questions prioritaires qui préoccupent l'OUA et l'ONU et de coordonner les diverses initiatives. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد عينت مبعوثا خاصا في أفريقيا لمتابعة مسائل تهتم بها على سبيل الأولوية منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة ولتنسيق المبادرات المختلفة. |
Comme les membres le savent, j'ai nommé cinq facilitateurs chargés de coordonner nos efforts collectifs. Il s'agit des Représentants permanents du Costa Rica, du Kenya, de la République tchèque, de Singapour et de la Suède. | UN | وكما يعلم الأعضاء، فقد عينت خمسة مُيسرين لتنسيق جهودنا الجماعية: وهم الممثلون الدائمون للجمهورية التشيكية وسنغافورة والسويد وكوستاريكا وكينيا. |
Comme vous le savez, en juillet 2005, j'ai nommé M. Antonio Monteiro Haut Représentant. | UN | وكما تعلمون، فقد عينت في تموز/يوليه 2005 السيد أنطونيو مونتيرو ممثلا ساميا. |
La Présidente Johnson-Sirleaf a nommé à des postes clefs des personnes qui partagent ses vues concernant la transparence et l'intégrité de l'Administration. | UN | فقد عينت الرئيسة جونسون سيرليف في المناصب الرئيسية أشخاصا يؤمنون مثلها بضرورة تحلي الحكومة بالشفافية والنزاهة. |
Avec l'impartialité qui caractérise mon administration j'ai désigné un comité qui notera les deux Écoles, dont le destin sera décidé par leur propre valeur. | Open Subtitles | لكن لروح الإنصاف , التي هي علامة إدارتي فقد عينت لجنة لتقييم و مقارنة كلتا الأكاديميتين |
Le Gouvernement fédéral de transition a désigné un interlocuteur ayant rang de ministre et un agent de liaison chargé du renseignement en juillet 2008. | UN | 247 - فقد عينت الحكومة الاتحادية الانتقالية مسؤول تنسيق برتبة وزير ومسؤول اتصال معنيا بالمخابرات في تموز/يوليه 2008. |
En concertation avec le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1970 (2011) concernant la Libye, j'ai donc décidé de nommer M. Mohammed Cherkaoui (États-Unis d'Amérique) pour siéger au Groupe d'experts en qualité d'expert régional. | UN | وبناء على ذلك، وبالتشاور مع لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1970 (2011) بشأن ليبيا، فقد عينت السيد محمد الشرقاوي (الولايات المتحدة الأمريكية) للعمل خبيرا إقليميا. |
En outre, comme j'en informe le Conseil dans ma lettre du 29 octobre 1996 (S/1996/888), j'ai nommé M. Raymond Chrétien (Canada) mon Envoyé spécial dans la région des Grands Lacs. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وكما أبلغت المجلس في رسالتي المؤرخة ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ (S/1996/888)، فقد عينت السيد ريمون كريتيان، من كندا، مبعوثا خاصا لي لمنطقة البحيرات الكبرى. |
En conséquence, j'ai nommé Mme Rachid juge permanent au Tribunal pénal international à compter de ce jour pour la durée du mandat de M. Mansoor Ahmed restant à courir, à savoir jusqu'au 24 mai 2007. | UN | وبناء على ذلك، فقد عينت السيدة راشد في منصب قاض دائم في المحكمة الدولية لرواندا، اعتبارا من اليوم، للفترة المتبقية من مدة ولاية السيد منصور أحمد التي ستنتهي في 24 أيار/مايو 2007. |
En conséquence, j'ai nommé Mme Rachid juge permanent au Tribunal pénal international à compter de ce jour pour la durée du mandat de M. Mansoor Ahmed restant à courir, à savoir jusqu'au 24 mai 2007. | UN | وبناء على ذلك فقد عينت السيدة راشد قاضية دائمة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، اعتبارا من اليوم، للمدة المتبقية من فترة عمل السيد منصور أحمد، الذي ستنتهي مدة عمله في 24 أيار/مايو 2007. |
En conséquence, j'ai nommé Mme Vaz juge au Tribunal pénal international pour le Rwanda à partir de ce jour et jusqu'à l'expiration du mandat de son prédécesseur, M. Kama, c'est-à-dire le 24 mai 2003. | UN | وبناء على ذلك فقد عينت السيدة فاس في منصب قاض في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا اعتبارا من اليوم للفترة المتبقية من مدة ولاية القاضي كاما، التي ستنتهي في 24 أيار/مايو 2003. |
25. Sensible à l'extrême importance que la résolution 986 (1995) attache à la distribution équitable de l'assistance humanitaire à tous les groupes de la population iraquienne, j'ai nommé, un Coordonnateur des affaires humanitaires qui dirigera le Programme en Iraq. | UN | ٢٥ - بالنظر إلى اﻷهمية البالغة التي يعلقها القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( على التوزيع المنصف لﻹمدادات اﻹنسانية على جميع قطاعات السكان في العراق، فقد عينت منسقا للشؤون اﻹنسانية ﻹدارة البرنامج في العراق. |
Sur la recommandation des groupes régionaux, j'ai nommé l'Autriche, la Chine, les États-Unis d'Amérique, l'Éthiopie, la Jamahiriya arabe libyenne et le Japon membres du Comité des conférences pour une période de trois ans prenant effet le 1er janvier 2011. | UN | بناء على توصية المجموعات الإقليمية، فقد عينت إثيوبيا وأستراليا والجماهيرية العربية الليبية والصين والولايات المتحدة الأمريكية واليابان أعضاء في لجنة المؤتمرات لمدة ثلاث سنوات ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
À l'issue de consultations avec les Présidents des groupes des États d'Afrique, des États d'Amérique latine et des Caraïbes, des États d'Asie, des États d'Europe orientale et des États d'Europe occidentale et autres États, j'ai nommé le Chili, la Fédération de Russie, la France, la Guinée équatoriale, le Japon, la Namibie et les Philippines membres du Comité des conférences, à compter du 1er janvier 2000. | UN | بعد التشاور مع رؤساء مجمــوعات الدول اﻷفريقية، والدول اﻵسيوية، ودول أمـــريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ودول أوربا الشرقية، ودول أوروبا الغربية ودول أخـــرى، فقد عينت الاتحــاد الروسي، وشيلي، وغــينيا الاستوائية، وفرنسا، والفلبين، وناميبيا، واليابان، أعضاء في لجنة المؤتمرات، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٠٠٠٢. |
En conséquence, j'ai nommé M. Delvoie, M. Morrison et Sir Burton juges permanents du Tribunal à compter du 1er septembre 2009, du 31 août 2009 et du 7 août 2009, respectivement, et jusqu'au 31 décembre 2010, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils sont saisis si celui-ci intervient à une date antérieure. | UN | وبناء على ذلك، فقد عينت السيد ديلفوا والسيد موريسون والسير بيرتون قضاة دائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، اعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2009 و 31 آب/أغسطس 2009 و 7 آب/أغسطس 2009 على التوالي، وذلك حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 أو حتى إنجاز القضايا المسندة إليهم إن تم ذلك قبل التاريخ المذكور. |
En conséquence, je tiens à vous informer qu'après avoir consulté le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1572 (2004) concernant la Côte d'Ivoire, j'ai nommé M. Simon Gilbert (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) (diamants) pour remplacer Mme Omayra Bermúdez-Lugo (États-Unis d'Amérique) (diamants), qui a démissionné du Groupe. | UN | وتبعا لذلك، أود أن أبلغكم أنه، بعد التشاور مع لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1572 (2004) بشأن كوت ديفوار، فقد عينت السيد سايمون غيلبرت، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية (خبير في الماس)، ليحل محل السيدة أوميرا برموديز - لوغو، الولايات المتحدة الأمريكية (خبيرة في الماس)، التي استقالت من الفريق. |
4.5 En application de la loi contre la discrimination ethnique, le Gouvernement a nommé un ombudsman chargé de la lutte contre la discrimination ethnique, qui a pour mission de combattre la discrimination ethnique sur le marché du travail ou dans d'autres domaines de la vie sociale. | UN | ٤-٥ وعملاً بأحكام هذا القانون فقد عينت الحكومة أمين مظالم ضد التمييز العنصري الذي يضطلع بولاية التأكد من عدم ممارسة التمييز العنصري في أسواق العمل أو أي مجال آخر من الميادين الاجتماعية. |
Afin d'examiner la possibilité d'accélérer encore l'égalisation de la répartition entre les sexes, le Gouvernement a nommé une commission d'enquête chargée de déterminer si et, dans l'affirmative, comment l'on pourrait instituer dans le droit suédois des quotas par sexe au niveau des conseils d'administration. | UN | 191 - ورغبة من الحكومة في بحث إمكانية زيادة توسيع التقدم نحو مزيد من التوزيع الأكثر عدلاً بين الجنسين فقد عينت لجنة تحقيق مهمتها دراسة ما إذا كانت الأحكام المتعلقة بالحصص بين الجنسين في مجالس المديرين يمكن تطبيقها في القانون السويدي، وفي أي حالة يمكن تطبيق ذلك. |
M. Riza ayant assumé de nouvelles responsabilités au Siège de l'ONU, j'ai désigné M. Augusto Ramírez-Ocampo comme mon Représentant spécial et Chef de la Mission. | UN | ونظرا لتولي السيد رضا مسؤوليات جديدة في مقر اﻷمم المتحدة، فقد عينت السيد اوغستو راميريز ـ أوكامبو ممثلا خاصا لي ورئيسا للبعثة. |
Comme vous le savez, j'ai désigné ma Représentante spéciale sur la violence sexuelle pendant les conflits le 2 février 2010, et elle a pris ses fonctions le 1er avril 2010. | UN | وكما تعلمون، فقد عينت ممثلتي الخاصة المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع في 2 شباط/فبراير 2010، وتولت مهام عملها في 1 نيسان/أبريل 2010. |
Désireuse de normaliser les relations entre nos deux pays, la République rwandaise a désigné un ambassadeur auprès de la République démocratique du Congo, alors même que son ambassade a été occupée, vandalisée et gravement endommagée par les forces armées de la République démocratique du Congo, qui y campent depuis six ans. | UN | ورغبة من جمهورية رواندا في تطبيع العلاقات بين بلدينا، فقد عينت سفيرا لها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رغم أن مبنى سفارتها قد تعرض للاحتلال والتخريب ولأضرار جسيمة على يد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي ظلت تحتله طيلة السنوات الست الماضية. |
J'ai donc décidé de nommer M. Berhanu Dinka (Éthiopie) mon Envoyé spécial en Sierra Leone et j'en ai informé le Président du Conseil de sécurité le 7 février 1995 (S/1995/120). | UN | ولذلك فقد عينت السيد برهانو دنكا )إثيوبيا( مبعوثا خاصا لي في سيراليون وأبلغت هذا لرئيس مجلس اﻷمن في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٥ )S/1995/120(. |