Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a fourni du matériel radio et l'Égypte a fourni des articles essentiels tels que des tentes, des groupes électrogènes et du matériel de cantine. | UN | فقد قدمت المملكة المتحدة معدات لاسلكية وقدمت مصر بعض البنود الرئيسية كالخيام ومولدات الكهرباء والمقاصف. |
H. M. a fourni un document émanant d'une organisation qui s'emploie au renforcement des droits des femmes azerbaïdjanaises, dans lequel il est indiqué que S. M. et H. M. ont toujours fait partie de l'opposition. | UN | فقد قدمت ﻫ. م. وثيقة صادرة عن منظمة تعمل على تعزيز حقوق النساء الأذربيجانيات، يشار فيها إلى أن س. م. |
Pour l'heure, le Procureur a présenté 13 demandes de renvoi concernant 21 accusés. | UN | وحتى تاريخه فقد قدمت المدعية العامة 13 التماسا بالإحالة تشمل 21 متهما. |
Elles ont fourni un éclairage inestimable sur ce qu'il convient de faire pour mettre un terme au fléau des diamants du sang. | UN | فقد قدمت رؤية قيمة لما يجب القيام به لوقف وبال الماس الممول للصراعات. |
elle a accordé des lignes de crédit de plus de 5 milliards de dollars aux pays en développement depuis 2003 afin d'améliorer leur participation au commerce mondial. | UN | فقد قدمت قروضاً تزيد قيمتها عن خمسة بلايين دولار للبلدان النامية منذ عام 2003 لتحسين مشاركتها في التجارة العالمية. |
L'entreprise a soumis des factures et des quittances, mais elle n'a pas prouvé que le personnel visé avait été retenu en Iraq ni qu'elle avait encouru des pertes directement causées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | فقد قدمت فواتير ومستندات الدفع، لكنها لم تثبت أن الموظفين كانوا محتجزين في العراق أو أنها تكبدت خسارة مباشرة بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Elle n'a fourni de factures qu'en ce qui concerne 6 des 17 machines et articles d'outillage sur lesquels porte sa réclamation. | UN | فقد قدمت فواتير شراء تتعلق بستة بنود فقط من بين ال17 بندا للآلات والأدوات التي تشكل موضوع مطالبتها. |
En Géorgie, il a fourni une aide modeste à un certain nombre de réfugiés tchétchènes, estimé à 7 000, malgré les conditions de sécurité qui l'empêchaient de suivre la situation. | UN | أما في جورجيا فقد قدمت المفوضية مساعدة محدودة لما يقدر ب000 7 لاجئ شيشاني، مع أن الظروف الأمنية في تلك الدولة أعاقت عملية الرصد والمراقبة. |
En Géorgie, il a fourni une aide modeste à un certain nombre de réfugiés tchétchènes, estimé à 7 000, malgré les conditions de sécurité qui l'empêchaient de suivre la situation. | UN | أما في جورجيا فقد قدمت المفوضية مساعدة محدودة لما يقدر ب000 7 لاجئ شيشاني، مع أن الظروف الأمنية في تلك الدولة أعاقت عملية الرصد والمراقبة. |
La Commission a présenté à la CNUED un répertoire de ses conventions en matière de protection de l'environnement. | UN | فقد قدمت اللجنة إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية مثلا ملخصا لاتفاقياتها في مجال حماية البيئة. |
Le dirigeant de l'Autorité palestinienne a présenté une demande d'admission de l'État de Palestine à l'ONU en tant que membre de plein droit. | UN | فقد قدمت قيادة السلطة الفلسطينية طلبا لحصول دولة فلسطين على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة. |
La Syrie a présenté des rapports périodiques sur l'application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | فقد قدمت سورية تقاريرها الدورية الخاصة بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
J'exprime ma gratitude aux pays qui ont fourni des troupes à l'ECOMOG et qui ont fait des sacrifices énormes depuis que l'opération a été lancée en 1990. | UN | وأعربت عن تقديري للبلدان المساهمة بقوات في فريق المراقبين العسكريين؛ فقد قدمت تضحيات ضخمة منذ بدء العملية في عام ١٩٩٠. |
elle a fait récemment 15 annonces d'initiatives au titre du programme de travail de Nairobi. | UN | فقد قدمت المنظمة مؤخراً 15 تعهداً باتخاذ إجراءات في إطار برنامج عمل نيروبي. |
Par conséquent, en réponse à l'appel du Secrétaire général lancé aux États Membres de l'ONU, les invitant à proposer des mesures concrètes pour instaurer la transparence et renforcer la confiance, le Canada a soumis une proposition qui pourrait contribuer à renforcer la confiance mais également à préparer un éventuel traité sur la sécurité spatiale. | UN | وبالتالي، استجابة للدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتقديم اقتراحات ملموسة لتدابير تحقيق الشفافية وبناء الثقة، فقد قدمت كندا اقتراحا يمكن أن يسهم في بناء الثقة في حد ذاته، فضلا عن توفيره عناصر لمعاهدة تبرم في نهاية المطاف بشأن أمن الفضاء. |
En ce qui concerne les sources d'énergie nucléaires, le Royaume-Uni a apporté d'importantes contributions. | UN | أما في مجال مصادر الطاقة النووية فقد قدمت المملكة المتحدة إسهامات كبيرة. |
Ces organismes ont apporté des fonds, leur savoir-faire et des orientations. | UN | فقد قدمت هذه الجهات الأموال والخبرة الفنية والتوجيه. |
Douze États et trois organisations internationales ont présenté des exposés écrits. | UN | فقد قدمت 12 دولة و 3 منظمات دولية مرافعات مكتوبة. |
Trente États ont communiqué des données sur la proportion des femmes maires et de conseillères. | UN | فقد قدمت ثلاثون دولة معلومات عن نسبة رئيسات البلديات وعضوات المجالس البلدية. |
Djibouti, Madagascar et le Rwanda ont soumis leur rapport initial. | UN | فقد قدمت جيبوتي ورواندا ومدغشقر تقريراً أولياً. |
Pour ce qui est des Chambres, leurs réalisations ont été présentées au Comité après l'audit réalisé sur place et ne pourront par conséquent être validées que lors du prochain audit. | UN | أما في حالة دوائر المحكمة، فقد قدمت منجزاتها إلى المجلس بعد أعمال مراجعة الحسابات الميدانية، وبذا يمكن التثبت في تلك المنجزات في مراجعة الحسابات القادمة. |
Le Fonds a appuyé des initiatives visant à donner aux chefs de famille les aptitudes et les connaissances nécessaires sur l’utilisation convenable des liquides domestiques et des sels de réhydratation par voie buccale. | UN | فقد قدمت اليونيسيف الدعم ﻹجراءات خصصت لتزويد صانعي القرار على المستوى اﻷسري بالمهارات والمعارف في مجال الاستخدام الملائم للسوائل في المنزل وﻷملاح اﻹماهة الفموية. |
La société a communiqué un document informatique intitulé " Summary of Saudi French Bank Charges " pour la période allant d'août 1990 à avril 1991. | UN | فقد قدمت شركة أبو العينين مستنداً معداً بالحاسوب عنوانه " موجز رسوم المصرف السعودي الفرنسي " للفترة من آب/أغسطس إلى نيسان/أبريل 1991. |