ويكيبيديا

    "فقد كشف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a révélé
        
    • il est ressorti
        
    Leur utilisation a révélé le potentiel destructeur de ces armes, même avec des charges classiques. UN فقد كشف استخدام القذائف في الحرب العالمية القدرة التدميرية الممكنة لتلك الأسلحة حتى مع تحميلها بشحنات تقليدية.
    Néanmoins, le Président américain a révélé son objectif fondamental quand il est passé à la question de l'Iraq sans aucune introduction et sans avoir véritablement progressé à cet égard. UN ورغم ذلك فقد كشف رئيس الولايات المتحدة عن غرضه الأساسي حين قفز إلى مسألة العراق دون أية تقديم أو تسلسل مقبول.
    Comme il s'agissait du premier examen systématique des renseignements communiqués en application de la Convention, ce travail a révélé de nombreuses façons d'améliorer et de simplifier les notifications. UN ولما كانت هذه هي المرة الأولى التي تُستعرض فيها المعلومات المبلغة بموجب الاتفاقية استعراضاً منهجياً فقد كشف هذا الاستعراض عن سبل كثيرة لتحسين أو تبسيط الإبلاغ.
    Le tremblement de terre qui a frappé la Turquie l'été dernier a révélé de sérieuses lacunes dans l'état de préparation du pays. UN فقد كشف الزلزال الذي ضرب تركيا في الصيف الماضي عن أن مستوى تأهب البلد تشوبه مثالب جسيمة.
    il est ressorti du recensement de 2000 que plus de la moitié de la population de Guam n'était pas native de l'île. UN فقد كشف تعداد السكان لعام 2000 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين.
    Toutefois, un examen minutieux des comptes a révélé de graves erreurs. UN ومع ذلك، فقد كشف فحص أعمق للسجلات عن وجود جوانب خطيرة من عدم الدقة.
    Elle a révélé que 38 % des femmes avaient souffert de violences physiques au cours de leur vie. UN فقد كشف الاستقصاء أن 38 في المائة من النساء تعرضن لعنف بدني في حياتهن.
    Plus tôt cette semaine , un test de routine a révélé un taux élevé de sucre dans le cerveau de John Doe. Open Subtitles فقد كشف اختبار روتيني اجري له مطلع هذا الأسبوع ارتفاعاً في معدلات أيض السكر في دماغ مجهول الهوية ووفقاً لأقوال الأطباء
    Ce rapport a révélé à quel point l'exportation de diamants extraits de façon illégale et en violation des sanctions a alimenté la guerre dans ce pays. UN فقد كشف التقرير عن المدى الذي بلغته حالات انتهاك الجزاءات، في شكل صادرات الماس المستخرج بصورة غير مشروعة، في إطالة أمد الحرب في أنغولا.
    Néanmoins, l'évaluation du Bureau a révélé des cas de demandes de ressources qui faisaient double emploi et n'étaient pas essentielles, question qui sera examinée dans la section IV du présent rapport. UN ومع ذلك، فقد كشف التقييم عن حالات اتسمت فيها طلبات الحصول على الموارد بالازدواجية وبأنها غير أساسية، وستجري مناقشتها في الفرع الرابع من هذا التقرير.
    Une analyse de certains audits a révélé que dans certains cas, il avait fallu, après l'achèvement du travail de terrain, plus de six mois à l'Office pour publier le rapport final. UN فقد كشف تحليل لمراجعات محددة للحسابات أن الأونروا استغرقت في حالات معينة ما يربو على ستة أشهر لكي تصدر التقرير النهائي بعد إتمام العمل الميداني.
    L'examen des rapports nationaux a révélé toutefois que seul un petit nombre de pays avaient mis au point des mécanismes institutionnels et des processus de suivi et d'évaluation de la mise en œuvre des propositions d'action. UN ومع ذلك فقد كشف فحص للتقارير الوطنية عن أن قلة من البلدان هي التي أقامت آليات وعمليات مؤسسية لرصد وتقييم حالة تنفيذ مقترحات العمل.
    L'analyse a révélé qu'aucun des organismes étudiés ne disposait d'un mécanisme obligeant les directeurs à rendre des comptes dans ce domaine. UN فقد كشف التحليل في جميع المنظمات المشمولة بالدراسة عن عدم وجود آلية تنفيذ تُحمّل المدراء المسؤولين عن تحقيق أهداف تمثيل الجنسين.
    Comme l'examen interne des activités l'a révélé, le volume insuffisant des fonds supplémentaires et le caractère imprévisible de leur versement ont, à maintes reprises, perturbé les travaux du Groupe d'experts des pays les moins avancés. UN فقد كشف الاستعراض الداخلي للأنشطة أن ما أسفر مراراً عن إحداث خلل في عمل فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً هو عدم إمكانية التنبؤ بالتمويل وأوجه القصور في التمويل التكميلي.
    Selon le Fonds des Nations Unies pour la population, le recensement réalisé en Inde en 2011 a révélé qu'il y avait environ 7,1 millions de moins de filles en dessous de 6 ans que de garçons, une situation qui est due à une détermination accrue du sexe avant la naissance, avec pour corollaire l'avortement sélectif des fœtus féminins. UN ووفقا لصندوق الأمم المتحدة للسكان، فقد كشف تعداد سكان الهند لعام ۲٠۱۱ أن عدد الفتيات أقل من عدد الأولاد من الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم ٦ سنوات بحوالي ١‚۷ ملايين، وهي وضعية تعزى إلى زيادة تحديد جنس الجنين قبل الولادة مع ما يتبع ذلك من إجهاض انتقائي للأجنة الأنثوية.
    26. Tout comme l'étude consacrée au cadre normatif, l'analyse des arrangements institutionnels en place concernant les personnes déplacées a révélé l'existence de graves lacunes. UN ٦٢- وكما هو الحال بالنسبة للاطار المعياري للمشردين داخليا، فقد كشف تحليل للترتيبات المؤسسية القائمة بدوره عن وجود ثغرات خطيرة.
    Ce rapport, très instructif, a révélé que 300 milliards de dollars par an vont aux subventions à l'énergie et aux carburants et, si celles-ci étaient supprimées, le PIB mondial augmenterait de 0,1 % tout en réduisant les émissions de gaz à effet de serre de près de 6 %. UN وكان ذلك التقرير بمثابة تبصرة بالنسبة لي: فقد كشف عن أنّ 300 بليون دولار تُصرف سنوياً في تقديم هذه الإعانات، وعن أنّه بإلغائها قد يشهد الناتج المحلي الإجمالي العالمي نسبة نمو قدرها 0.1 في المائة وقد تنخفض انبعاثات الاحتباس الحراري بنسبة 6 في المائة.
    Bien que ce chiffre augure bien du règlement des transferts en souffrance en fin d'exercice pour les trois bureaux, l'examen de la régularisation des transferts en 2010 a révélé que l'utilisation de ces transferts avait été insatisfaisante dans les trois bureaux de pays. UN وعلى الرغم من أن ذلك انعكس بشكل ايجابي على حالة التحويلات النقدية المباشرة المستحقة في نهاية العام في تلك المكاتب، فقد كشف استعراض لتصفية هذه التحويلات النقدية المباشرة، أجري في عام 2010، بأن استخدام تلك التحويلات في المكاتب القطرية الثلاثة لم يكن مرضياً.
    il est ressorti du recensement de 1990 que plus de la moitié de la population de Guam n'était pas native de Guam. UN فقد كشف تعداد السكان لعام 1990 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين.
    il est ressorti du recensement de 1990 que plus de la moitié de la population de Guam n'était pas native de Guam. UN فقد كشف تعداد السكان لعام 1990 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد