La Chine et l'Inde ont signé un accord visant à accroître rapidement les échanges commerciaux à travers leur frontière himalayenne commune. | UN | فقد وقعت الصين والهند اتفاقا يهدف إلى تحقيق زيادة سريعة في التجارة عبر حدودهما المشتركة في منطقة الهملايا. |
il y a eu d'énormes pertes de vie non seulement en Afrique du Sud mais aussi dans toute la région. | UN | فقد وقعت خسائر جسيمة في اﻷرواح ليس في جنوب افريقيا فحسب بل وفي المنطقة برمتها. |
Trois enlèvements de soldats de la paix ont eu lieu, mettant en cause des opposants armés. | UN | فقد وقعت ثلاث حوادث اختطاف لحفظة سلام كان لعناصر مسلحة من المعارضة ضلع فيها. |
Les cas datant de 1999 se sont produits dans l'est de l'Aceh, l'ouest de l'Aceh et le Timor oriental. | UN | أما الحالات التي أُبلغ عنها في عام 1999 فقد وقعت في آجه الشرقية وآجه الغربية وتيمور الغربية. |
C'est ainsi qu'elle a signé avec les institutions financières internationales un programme d'ajustement structurel visant au redressement économique et à l'assainissement des finances publiques. | UN | ولذا فقد وقعت على برنامج للتعديل الهيكلي مع المؤسسات المالية الدولية، بهدف تحقيق الانتعاش الاقتصادي وتحسين التمويل العام. |
De graves violations généralisées et persistantes se sont produites. | UN | فقد وقعت انتهاكات جسيمة على نطاق واسع وعلى أساس مستمر. |
il a signé en 1980 la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et, en 1990, la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | فقد وقعت المكسيك على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1980 وعلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1990. |
elles se sont déroulées au Nord et au Sud, dans des pays pauvres, des pays à revenu intermédiaire et des pays relativement riches. | UN | فقد وقعت في بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وفي البلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل والميسورة نسبيا. |
Ces deux gouvernements ont signé un accord de normalisation de leurs relations à N'Djamena le 15 janvier 2010. | UN | فقد وقعت الحكومتان اتفاقا أُبرم في نجامينا في 15 كانون الثاني/يناير 2010 بغية تطبيع علاقاتهما الثنائية. |
À cet égard, plus de 100 pays ont signé et ratifié les traités respectifs de leurs régions sur les zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، فقد وقعت أكثر من 100 دولة وصدقت على معاهدات بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطقها. |
Par ailleurs, la Turquie et la République turque de Chypre-Nord ont signé un accord de délimitation du plateau continental le 21 septembre 2011. | UN | وعلاوة على ذلك فقد وقعت تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص اتفاقا لترسيم الجرف القاري في 21 أيلول/سبتمبر 2011. |
Les deux dernières années ont été une période qui a donné à réfléchir à l'humanité, tant il y a eu de morts et de destructions aux quatre coins du globe. | UN | لقد كان العامان الماضيان فترة من تاريخ البشرية تدفع إلى التأمل بشكل خاص. فقد وقعت وفيات كثيرة جدا وحدث دمار هائل في شتى أنحاء العالم. |
il y a eu néanmoins de nombreux incidents graves, dont certains ont fait des victimes parmi le personnel humanitaire. | UN | ومع ذلك فقد وقعت حوادث خطيرة متعددة أودى بعضها بحياة بعض أفراد اﻹغاثة اﻹنسانية. |
il y a eu plus de 100 000 victimes en Algérie au cours des années 1990 et le Comité se concentre sur un groupe particulier qu'il juge coupable. | UN | فقد وقعت ما يزيد عن 000 100 حادثة في الجزائر خلال التسعينات من القرن الماضي واللجنة تركز اهتمامها على مجموعة معينة واحدة بوصفها الجاني. |
Ces incidents, dans leur majorité, ont eu lieu à Djouba, mais certains ont été signalés au niveau national. | UN | 77 - وعلى الرغم من أن معظم تلك الحوادث وقعت في جوبا أو ما حولها، فقد وقعت حوادث على صعيد الولاية. |
Des affrontements ont eu lieu entre les forces armées libyennes, les groupes armés affiliés et les partisans supposés de Kadhafi, et entre les tribus toubous et arabes dans le désert du sud libyen. | UN | فقد وقعت اشتباكات بين القوات المسلحة الليبية والجماعات المسلحة المرتبطة بها وأنصار القذافي المزعومين، كما وقعت اشتباكات بين قبيلة التبو والقبائل العربية في الصحراء الجنوبية. |
Ils se sont produits dans le cadre de décisions prises par de hauts responsables alors que les institutions étaient particulièrement affaiblies. | UN | فقد وقعت في سياق اتسم بنقاط ضعف مؤسسية خاصة وبقرارات كان يتخذها من يشغلون مناصب السلطة. |
216. Les quatre cas de disparition signalés au Groupe de travail et encore en suspens se sont produits en 1985; ils concernent quatre hommes qui auraient disparu alors qu'ils avaient été placés en garde à vue en 1985. | UN | أما حالات الاختفاء الأربع المعلقة التي سبق أن أبلغ عنها الفريق العامل فقد وقعت في عام 1985 وهي تتعلق بأربعة رجال أفيد بأنهم اختفوا أثناء حبسهم لدى الشرطة في عام 1985. |
elle a signé un accord avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour exécuter un projet Microstart en 2000-2002. | UN | فقد وقعت اتفاقاً مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لبدء مشروع للبدايات الصغيرة للفترة 2000-2002. |
Récemment, de violentes confrontations entre des résidents palestiniens et des colons juifs se sont produites à nouveau à Hébron ainsi que sur les routes, au niveau des barrages que les colons dressent pour les véhicules palestiniens. | UN | فقد وقعت مؤخرا مصادمات عنيفة بين السكان الفلسطينيين والمستوطنين اليهود في الخليل وعلى الطرق وعند الحواجز التي يقيمها المستوطنون أمام السيارات الفلسطينية. |
C'est pourquoi il a signé un protocole sur les bassins fluviaux internationaux dans le cadre de la Communauté pour la mise en valeur de l'Afrique australe, et qu'il a négocié des conventions fiscales et des accords de double imposition, d'extradition, de lutte contre la délinquance et de coopération agricole. | UN | ٤٧ - وأضاف أن حكومته تعتبر التعاون مع افريقيا ككل ومع بلدان الجنوب الافريقي خاصة إحدى اﻷولويات، ولذا فقد وقعت بروتوكولا بشأن تقاسم شبكات المجاري المائية في منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي وأبرمت اتفاقات بشأن الازدواج الضريبي وتسليم المجرمين ومكافحة الجريمة والتعاون في المجالات الزراعية. |
elles se sont déroulées au Nord et au Sud, dans des pays pauvres, des pays à revenu intermédiaire et des pays relativement riches > > . (A/63/677, par. 6) | UN | فقد وقعت في بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وفي البلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل والميسورة نسبيا " (A/63/677 الفقرة 6). |
Les conséquences étaient en effet prévisibles : à la famine ont succédé une épidémie de choléra et une dysenterie qui ont causé la mort de plusieurs milliers de personnes. | UN | والواقع أن عقابيل هذه الحالة كانت منتظرة: فقد وقعت المجاعة، وأعقبها انتشار وباءي الكوليرا والدوسنتاريا اللذين أوديا بحياة آلاف عديدة. |
Après le 11 juin 1990, date de reprise des hostilités avec les Liberation Tigers of Tamil Eelam (Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul) (LTTE), les disparitions ont eu essentiellement pour théâtre les provinces de l'est et du nordest. | UN | وأما الحالات التي أبلغ عن وقوعها منذ 11 حزيران/ يونيه 1990، وهو تاريخ استئناف القتال مع نمور تحرير تاميل إيلام، فقد وقعت في المقام الأول في المقاطعتين الشرقية والشمالية الشرقية من البلد. |