L'absence de ce type de soins de santé entraîne des décès évitables qui se produisent à des taux anormalement élevés chez les femmes et les adolescentes enceintes vivant dans les régions les plus pauvres du monde. | UN | ويساهم عدم توفر هذا النوع من الرعاية الصحية في حدوث حالات وفاة يمكن تجنبها بمعدلات أعلى بكثير نسبياً بين الحوامل من النساء والمراهقات اللواتي يعشن في أكثر المناطق فقراً في العالم. |
Et nous avons annulé plus d'un milliard de dollars de la dette des pays les plus pauvres du monde. | UN | وشطبنا ما يزيد على بليون دولار من الديون العائدة لأشد البلدان فقراً في العالم. |
Mais nous ne tournerons pas le dos aux pays les plus pauvres du monde. | UN | غير أننا لن ندير ظهورنا لأكثر السكان فقراً في العالم. |
D'après les estimations de la Banque mondiale, le Tadjikistan se classe maintenant parmi les 20 pays les plus pauvres du monde. | UN | ووفقاً لتقديرات البنك الدولي، تشكل طاجيكستان حالياً أحد البلدان العشرين الأشد فقراً في العالم. |
4. Le Niger est classé parmi les pays les plus pauvres au monde en termes d'Indice de Développement Humain (IDH). | UN | 4- وقد صُنفت النيجر في فئة أشد البلدان فقراً في العالم من حيث مؤشر التنمية البشرية. |
Mais avec la baisse de l'APD et l'impasse dans les négociations sur un nouveau régime commercial international, l'allégement de la dette n'a pas permis de dégager des ressources suffisantes pour contrecarrer les effets des crises mondiales actuelles, qui ont encore assombri le climat d'incertitude et aggravé l'impuissance des habitants les plus pauvres de la planète. | UN | ومع انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وتوقّف المفاوضات المتعلقة بوضع نظام جديد للتجارة الدولية لم يوفّر تخفيف عبء الدين موارد كافية لمعالجة آثار الأزمات العالمية الحالية التي أدَّت إلى زيادة انعدام الثقة والضعف بالنسبة لأكثر الناس فقراً في العالم. |
La terre est un actif fondamental, en particulier pour les ruraux pauvres, car elle offre un moyen de subsistance, et ceux qui n'ont pas de terre sont souvent parmi les plus pauvres du monde. | UN | وتعد الأرض من الأصول الجوهرية، وخاصة بالنسبة للفقراء الريفيين، لأنها توفر لهم وسيلة لكسب العيش، وغالباً ما يكون الذين لا يملكون أرضاً من بين أشد الناس فقراً في العالم. |
La communauté internationale doit continuer à appuyer les pays les plus pauvres du monde. | UN | ويجب أن يواصل المجتمع الدولي تأمين الدعم لأشد البلدان فقراً في العالم. |
En collaboration avec ses partenaires des secteurs privé et public, au Canada et dans les pays en développement, et appuyée par les agences et organismes internationaux, l'ACDI soutient des projets d'aide dans plus d'une centaine des pays les plus pauvres du monde. | UN | وعن طريق العمل مع شُركاء في القطاعين الخاص والعام في كندا وفي البلدان النامية ومع المنظمات والوكالات الدولية، تُقدم الدعم لمشاريع المعونة الأجنبية في أكثر من 100 من أكثر البلدان فقراً في العالم. |
Le Fonds thématique d'affectation spéciale pour la santé maternelle, mis en œuvre dans 43 pays en 2013, permet d'accélérer les progrès dans l'amélioration de la santé maternelle dans certains des pays les plus pauvres du monde. | UN | وفي الوقت نفسه، يساعد الصندوق المواضيعي لصحة الأم، الذي نُفذ في 43 بلداً بحلول عام 2013، على الإسراع بالتقدم نحو تحسين صحة الأم في بعض من أشد البلدان فقراً في العالم. |
Dans la mesure où la plupart des pauvres du monde sont des femmes et vivent en grande partie dans des zones rurales, il est essentiel de leur donner la priorité dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وحيث إن العديد من أشد الناس فقراً في العالم هم من النساء ويعشن إلى حد كبير في المناطق الريفية، فمن الضروري التركيز عليهن في مجال مكافحة الفقر. |
Sa mission est de transformer les vies en élargissant l'accès à l'eau potable, l'hygiène et l'assainissement dans les communautés les plus pauvres du monde. | UN | وتهدف هذه المهمة إلى تحسين الحياة من خلال تيسير الاستفادة من المياه الآمنة والنظافة الصحية والصرف الصحي في المجتمعات الأشد فقراً في العالم. |
12. Il y a peu ou pas d'amélioration de la situation dans les régions les plus pauvres du monde en terme de réduction de la pauvreté et de la faim. | UN | 12- لم يتحقق سوى تحسُّن طفيف إن كان هناك أي تحسُّن، في وضع المناطق الأكثر فقراً في العالم من حيث الحد من الفقر والجوع. |
Il est d'autant plus difficile de répondre à ces besoins que les pays où le nombre de victimes est le plus important sont aussi les pays les plus pauvres du monde. | UN | والتحدي إزاء تلبية هذه الاحتياجات يتضاعف لأن البلدان التي بها أكبر عدد من ضحايا الألغام هي أيضاً من أشد البلدان فقراً في العالم. |
Il a été souligné que les difficultés auxquelles se heurtent les pays pour pourvoir à ces besoins sont d'autant plus grandes que certains des pays comptant le plus grand nombre de victimes des mines figurent aussi parmi les plus pauvres du monde. | UN | وجرى التأكيد على أن التحدي الخاص بتلبية هذه الاحتياجات يتفاقم نتيجة لأن بعض البلدان التي تضم أكبر عدد من ضحايا الألغام هي أيضاً من بين أشد البلدان فقراً في العالم. |
Il a été souligné que les difficultés auxquelles se heurtent les pays pour pourvoir à ces besoins sont d'autant plus grandes que certains des pays comptant le plus grand nombre de victimes des mines figurent aussi parmi les plus pauvres du monde. | UN | وجرى التأكيد على أن التحدي الخاص بتلبية هذه الاحتياجات يتفاقم نتيجة لأن بعض البلدان التي تضم أكبر عدد من ضحايا الألغام هي أيضاً من بين أشد البلدان فقراً في العالم. |
Il y a à peine quelques mois, nous déclarions à l'Assemblée générale que le fait que le produit intérieur brut des 40 pays les plus pauvres du monde était inférieur à la somme des richesses des sept personnes les plus riches du monde constituait l'une des preuves les plus frappantes que ce système répond aux intérêts d'une minorité. | UN | ولم يمضْ سوى أشهر قليلة على ما نوهنا إليه هنا في الجمعية العامة وهو أن الناتج المحلي الإجمالي للبلدان الأربعين الأشد فقراً في العالم كان أقل من المبلغ الإجمالي للثروة التي يملكها أغنى سبعة أشخاص في العالم، مما يوفر دليلا دامغا على أن هذا النظام يخدم مصالح قلة قليلة. |
La Somalie reste l'un des pays les plus pauvres du monde et a l'une des espérances de vie les plus basses; le taux d'alphabétisation des adultes et le taux de scolarisation sont également parmi les plus bas du monde, et les taux de mortalité des nourrissons et des moins de 5 ans sont parmi les plus élevés. | UN | فما زالت الصومال من أشد البلدان فقراً في العالم وما زالت توجد بها أضعف المؤشرات فيما يتعلق بمتوسط العمر المتوقع ومعدلات الوفيات بين الأطفال الرضع والأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمسة أعوام، ومعدلات معرفة القراءة والكتابة بين البالغين ومعدلات الالتحاق بالمدارس. |
Les groupes autochtones vivant dans des zones moins favorisées telles que les montagnes comptent parmi les plus pauvres au monde car ils sont victimes d'une marginalisation socio-économique et politique. | UN | 55 - تعد الشعوب الأصلية التي تعيش في أشد المناطق فقراً، مثل الجبال، من بين أشد الناس فقراً في العالم بسبب التهميش الاجتماعي والاقتصادي والسياسي. |
L'acidification des océans devrait rendre de vastes zones de l'océan inhospitalières pour les récifs coralliens et menacer la pérennité des biens et services qu'ils fournissent à des populations qui comptent parmi les plus pauvres au monde. | UN | 36 - سيؤدي تحمض المحيطات إلى أن تصبح مناطق واسعة من المحيطات غير صالحة لحياة الشعاب المرجانية، وسيؤثر على استمرار توافر السلع والخدمات التي تقدمها هذه الشعاب إلى أشد الناس فقراً في العالم(). |
Elle a rappelé que 15 pays africains étaient des pays sans littoral et que 9 des 12 pays les plus pauvres de la planète étaient des pays africains sans littoral. | UN | 8 - وأشارت نائبة الأمين التنفيذي إلى أن 15 من البلدان الأفريقية بلدان غير ساحلية وأن 9 من البلدان الـ 12 الأكثر فقراً في العالم بلدان أفريقية غير ساحلية. |