ويكيبيديا

    "فقر الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pauvreté des enfants
        
    • pauvreté chez les enfants
        
    • la pauvreté touchant les enfants
        
    • de pauvreté des enfants
        
    • la pauvreté infantile
        
    • la pauvreté parmi les enfants
        
    • la pauvreté de l'enfant
        
    • la pauvreté et
        
    Pour éradiquer la pauvreté, les États doivent prendre des mesures à effet immédiat pour lutter contre la pauvreté des enfants. UN وللقضاء على الفقر، يجب أن تتخذ الدول إجراءات فورية لمكافحة فقر الأطفال.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mener une politique axée sur les enfants qui vise à éliminer la pauvreté des enfants. UN كما توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف سياسة تركز على الأطفال تستهدف القضاء على فقر الأطفال.
    la pauvreté des enfants et celle des adultes étaient deux choses différentes, et il importait de tenir compte de cet aspect lorsque l'on cherchait les meilleurs moyens de s'attaquer au problème de la pauvreté. UN ذلك أن فقر الأطفال يختلف عن فقر الكبار، وهو أمر يهم مراعاته لدى تحديد الطريقة الـمُثلى للتصدي لتحديات الفقر.
    Le Gouvernement écossais reste déterminé à atteindre l'objectif du Gouvernement du Royaume-Uni, à savoir l'élimination de la pauvreté chez les enfants d'ici à 2020. UN وتظل الحكومة الاسكتلندية ملتزمة بهدف المملكة المتحدة المتمثل في القضاء على فقر الأطفال بحلول عام 2020.
    L'extrême pauvreté a des incidences néfastes sur le développement à long terme des enfants et la crise économique a accentué la pauvreté touchant les enfants. UN وللفقر المدقع تأثير مدمّر على نمو الأطفال على المدى الطويل، وقد زاد فقر الأطفال نتيجة للأزمة الاقتصادية.
    Le défi mondial actuel exige que le monde des affaires, l'État et la société civile forment une alliance stratégique pour retoucher le visage de la pauvreté des enfants. UN إن التحدي العالمي اليوم يتطلب تحالفا استراتيجيا بين دوائر الأعمال والدولة والمجتمع المدني، لمعالجة مشكلة فقر الأطفال.
    Compte tenu de ce fait alarmant, il apparaît clairement qu'il faut mettre en place de vastes mesures pour lutter contre le fléau de la pauvreté des enfants. UN وفي ضوء هذه الحقيقة المزعجة، يصبح من الواضح ضرورة تنفيذ تدابير شاملة لمحاربة فقر الأطفال.
    Notre engagement est de réduire de moitié la pauvreté des enfants en 2010 et de l'éliminer en une génération. UN ونحن نلتزم بتخفيض فقر الأطفال بنسبة النصف بحلول 2010 وبالقضاء عليه في غضون جيل واحد.
    48. L'UNICEF a aidé 41 pays à améliorer leur mesure de la pauvreté des enfants en 2013. UN 48 - وساعد عمل اليونيسيف 41 بلدا على تحسين قياس فقر الأطفال في عام 2013.
    On a rendu hommage au travail accompli par l'UNICEF pour améliorer les mesures de la pauvreté des enfants, promouvoir l'enregistrement des naissances et renforcer les bureaux nationaux de statistique. UN وأثنى البعض على عمل اليونيسيف المتعلق بتحسين سبل قياس فقر الأطفال وتسجيل المواليد وتعزيز قدرات مكاتب الإحصاء الوطنية.
    On a rendu hommage au travail accompli par l'UNICEF pour améliorer les mesures de la pauvreté des enfants, promouvoir l'enregistrement des naissances et renforcer les bureaux nationaux de statistique. UN وأثنى البعض على عمل اليونيسيف المتعلق بتحسين سبل قياس فقر الأطفال وتسجيل المواليد وتعزيز قدرات مكاتب الإحصاء الوطنية.
    Elle a estimé que l'élaboration de politiques permettant de concilier les exigences de la vie professionnelle et de la vie familiale et la lutte contre la pauvreté des enfants étaient particulièrement importantes. UN واعتبر أن وضع سياسات مراعية للتوازن بين العمل والأسرة ومكافحة فقر الأطفال أمران يكتسيان أهمية خاصة.
    Cependant, des obstacles structurels restent à surmonter pour accélérer la baisse de la pauvreté des enfants. UN بيد أن هناك عقبات هيكلية يلزم أن يذللها البلد من أجل التعجيل بالحد من فقر الأطفال.
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures spécifiques visant à réduire la pauvreté des enfants et de suivre régulièrement les progrès accomplis dans ce domaine. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير محددة للحد من فقر الأطفال ورصد التقدم المحرز في هذا الصدد بانتظام.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener une politique axée sur les enfants qui vise à éliminer la pauvreté des enfants. UN وتوصي اللجنة بأن تنتهج الدولة الطرف سياسة محورها الأطفال وهدفها القضاء على فقر الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener une politique axée sur les enfants qui vise à éliminer la pauvreté des enfants. UN وتوصـي كذلك بأن تنتهج الدولة الطرف سياسة محورها الأطفال وهدفها القضاء على فقر الأطفال.
    D'aucuns disent qu'il ne suffit pas de se fonder sur les revenus, les dépenses ou les profils de consommation des ménages pour établir des estimations sur la pauvreté chez les enfants. UN وقد قيل إنه لا يكفي الاستناد عند تقدير فقر الأطفال إلى دراسات دخل الأسرة أو إنفاقها أو استهلاكها وحدها.
    Le Gouvernement de l'Ontario commence aussi à élaborer une stratégie de lutte contre la pauvreté chez les enfants et les jeunes. UN حكومة أونتاريو الآن في المراحل الأولية من وضع استراتيجية شاملة لمكافحة فقر الأطفال والشباب.
    Nous devons de toute urgence prendre des mesures décisives pour réduire la pauvreté chez les enfants. UN والعمل الحازم من أجل تخفيف فقر الأطفال مسألة ملحة للغاية.
    Le nombre d'enfants vivant dans la pauvreté au sein de l'Union européenne ayant augmenté considérablement ces dernières années, on a intensifié l'action menée pour prévenir la pauvreté touchant les enfants et sa transmission entre les générations. UN وقد زاد عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر داخل الاتحاد الأوروبي زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، ويجري تكثيف الجهود المبذولة لمنع فقر الأطفال وانتقال الحرمان عبر الأجيال.
    Quant au taux de pauvreté des enfants dans la Fédération, il est passé de 16 pour cent en 2002 à 21,8 pour cent en 2012. UN وارتفع معدل فقر الأطفال في الدولة من 16 في المائة في عام 2002 إلى 21.8 في المائة في عام 2012.
    la lutte contre la pauvreté infantile : rompre l'engrenage de la pauvreté. UN القضاء على فقر الأطفال أي الحد من دوامة الفقر.
    Elle a souligné que le Gouvernement était résolu à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, à faire de la lutte contre la pauvreté parmi les enfants le thème central du document de stratégie pour la croissance économique et la réduction de la pauvreté, à améliorer la qualité des services fournis aux enfants et à atteindre les enfants les plus exclus et les plus vulnérables. UN وشددت على التزام الحكومة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبوضع فقر الأطفال في صدارة ورقة استراتيجية النمو الاقتصادي والحد من الفقر، وتحسين نوعية الخدمات المقدمة للأطفال، والوصول إلى أشد الأطفال استبعادا وضعفا.
    la pauvreté de l'enfant affaiblit sa capacité à survivre, à se développer et à s'épanouir. UN 37 - ويقوض فقر الأطفال قدرة الأطفال على البقاء والنماء والازدهار.
    Apprenant avec satisfaction l'existence de l'étude sur les enfants privés de liberté, il est préoccupé par les difficultés auxquelles les enfants sont aux prises, notamment la pauvreté et l'inégalité. UN وأبدى ترحيبه بإجراء دراسة عن الأطفال المحرومين من حريتهم، مُعربا عن قلقه إزاء الصعوبات التي تواجه الأطفال، بما في ذلك فقر الأطفال وعدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد