ويكيبيديا

    "فقر مطلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pauvreté absolue
        
    • de pauvreté absolue
        
    • une pauvreté absolue
        
    • dénuement absolu
        
    • la misère
        
    • plus pauvres
        
    • groupes totalement
        
    • pauvreté absolue est
        
    la pauvreté absolue y est inexistante du fait d'un système de protection sociale extraordinairement bien développé. UN فليس هنالك من فقر مطلق في ليختنشتاين نظراً للشبكة الاجتماعية المتطورة بشكل استثنائي.
    ∙ Adopter un objectif mondial pour l’élimination de la pauvreté, consistant à réduire de moitié le nombre des personnes qui vivent dans la pauvreté absolue d’ici à 2015; UN ● وضع هدف عالمي للقضاء على الفقر يتمثل في تخفيض عدد من يعيشون في فقر مطلق إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥؛
    Comme chacun sait, il existe la pauvreté absolue, ou extrême pauvreté, et la pauvreté en général, appelée également pauvreté relative. UN وكلنا يعرف أنه يوجد فقر مطلق أو فقر مدقع، وفقر عام أو ما يسمى أيضا بالفقر النسبي.
    Il existe un seuil de pauvreté international déterminé par la Banque mondiale qui n'autorise pas les comparaisons entre nations, ainsi que des seuils de pauvreté absolue ou relative déterminés par les pays eux-mêmes et fondés sur les réalités locales. UN فثمة خط الفقر الدولي الذي حدده البنك الدولي والذي لا يسمح بإجراء مقارنة فيما بين البلدان وثمة أيضا خط فقر مطلق أو خط فقر نسبي حددتهما البلدان بذاتها ويستندان إلى الظروف المحلية.
    L'objectif mondial est de réduire de moitié jusqu'à 2015 la proportion de la population vivant dans une pauvreté absolue. UN والهدف العالمي هو أن تخفض إلى النصف حتى عام 2015 نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مطلق.
    116. Jamais autant d'êtres humains n'ont vécu dans le dénuement absolu, sans un abri digne de ce nom. UN ٦١١ - واﻵن يعيش عدد متزايد من الناس في حالة فقر مطلق وبدون مأوى ملائم أكثر من أي وقت مضى.
    Si la croissance est rapide et la répartition des revenus plus équitable, le nombre de personnes vivant dans la misère peut être grandement réduit. UN فإذا كان النمو سريعا وأصبح توزيع الدخل أكثر شمولا، فإنه يمكن تخفيض عدد الفقراء الذين يعيشون في فقر مطلق تخفيضا مهما.
    Deuxièmement, la population vivant dans la pauvreté absolue ne cesse de diminuer depuis 2000. UN وثانيا، فإن السكان الذين يعيشون في فقر مطلق ما برحوا يتناقصون باطراد منذ عام 2000.
    Alors que certaines régions du monde connaissent un processus d’accumulation rapide de savoirs et de compétences, des centaines de millions de personnes continuent de vivre dans la pauvreté absolue, et les progrès de la science et de la technologie n’ont pas été sans avoir des répercussions sur les ressources qui sont notre héritage commun. UN وعملية التراكم السريع للمعارف والمهارات التي تشهدها بعض أجزاء العالم لم تصل إلى مئات الملايين من الناس الذين لا يزالون يعيشون في فقر مطلق. كما أن التقدم المحرز في ميدان العلم والتكنولوجيا لم يكن بغير تأثير على الموارد التي هي تراث مشترك لنا.
    Comme les femmes représentent toujours 70 % des 1,3 million de personnes qui vivent dans la pauvreté absolue, il convient de leur réserver une attention prioritaire dans les stratégies de mise en valeur des ressources humaines. UN وفي هذا الصدد فإن النساء اللائي يخصهن نحو سبعين في المائة من السكان الذين يعيشون في فقر مطلق ويبلغ عددهن ١,٣ بليون نسمة، فإنهن يستحقن معاملة تفضيلية في استراتيجيات تنمية الموارد البشرية.
    Ayant à l'esprit que les programmes de microcrédit ont surtout profité aux femmes et leur ont permis de devenir autonomes dans un monde où la pauvreté absolue touche davantage de femmes que d'hommes et où ce déséquilibre continue à s'accroître, UN " وإذ تأخذ في اعتبارها أن برامج الائتمانات الصغيرة قد أفادت النساء بصفة خاصة وأدت إلى تمكينهن في عالم يفوق فيه عدد من يعيشون في فقر مطلق من النساء عدد الرجال، وأن هذا الاختلال يواصل الازدياد،
    D'après les chiffres qui figurent dans le Rapport sur le développement humain de 1996, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue et manquant des services sociaux ne cesse d'augmenter. UN وتبين المؤشرات المنشورة في تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٦ أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر مطلق ويفتقرون الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية آخذ في الازدياد.
    Pourtant, la majorité des responsables politiques et les peuples de beaucoup de pays ne connaissent pas exactement la valeur des mécanismes politiques, économiques et sociaux qui conduisent à la pauvreté absolue de certains pays. UN ومع ذلك، فإن معظم صانعي القرار السياسي وشعوب بلدان عديدة لا يعون اﻷهمية الحقيقية لﻵليات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تؤدي الى فقر مطلق في بعض البلدان.
    Ce qui est beaucoup plus préoccupant, c'est qu'avec les politiques actuelles, les perspectives de réduction à moyen terme du nombre des personnes vivant dans la pauvreté absolue restent faibles. UN ومما يشكل مصدرا أكبر للقلق، أنه استنادا الى السياسات الحالية، لا تزال احتمالات تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في فقر مطلق احتمالات ضعيفة.
    La plupart des personnes vivant dans la pauvreté absolue ont souffert de la compression des dépenses sociales dans les domaines de l'enseignement primaire et des soins de santé. UN وتأثر معظم الذين هم في فقر مطلق في هذه البلدان من جراء الاقتطاعات في النفقات الاجتماعية في مجال التعليم الابتدائي والرعاية الصحية.
    Alarmée du fait que plus de femmes que d'hommes vivent dans la pauvreté absolue et que les familles dont le chef est une femme et qui représentent un quart des foyers dans le monde entier, figurent souvent parmi les plus pauvres, UN وإذ يزعجها أن عدداً من النساء أكبر من عدد الرجال يعشن في فقر مطلق وأن اﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة، والتي تمثل ربع مجموع اﻷسر المعيشية على مستوى العالم كله، غالباً ما تكون من بين أفقر السكان،
    La plupart des personnes vivant dans la pauvreté absolue ont souffert de la compression des dépenses sociales dans les domaines de l'enseignement primaire et des soins de santé. UN وتأثر معظم الذين هم في فقر مطلق في هذه البلدان من جراء الاقتطاعات في النفقات الاجتماعية في مجال التعليم الابتدائي والرعاية الصحية.
    Dans l'Afrique subsaharienne, 51 % de la population vit dans un état de pauvreté absolue. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يعيش 51 في المائة من السكان في حالة فقر مطلق.
    Ces objectifs ont été une réussite; ils ont concentré l'attention politique accordée à la pauvreté, et le nombre de personnes dans une pauvreté absolue a diminué de 600 millions depuis 1990. UN وقال إن تلك الأهداف تمثل قصة نجاح؛ فقد زادت من درجة التركيز السياسي على الفقر، وانخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مطلق بمقدار 600 مليون منذ عام 1990.
    116. Jamais autant d'êtres humains n'ont vécu dans le dénuement absolu, sans un abri digne de ce nom. UN ٦١١ - اﻵن يعيش عدد متزايد من الناس في حالة فقر مطلق وبدون مأوى ملائم أكثر من أي وقت مضى.
    En temps de disette, la survie des groupes totalement démunis dépend de l'aide qui leur parviendra. Celle-ci doit donc être acheminée sans délai et sans condition. UN ونظرا ﻷن مساعدة الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق هي مسألة حياة أو موت في أوقات ندرة اﻷغذية، يتعين أن تكون المساعدة فورية وغير مشروطة.
    Pour certaines, le pourcentage de la population vivant dans un état de pauvreté absolue est élevé. UN وفي حالة بعض الأطراف، فإن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق هي نسبة مرتفعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد