Seulement quand je suis inspiré, et je me sens très inspiré. | Open Subtitles | فقط عندما أشعر بالإلهام والآن أشعر بالكثير من الإلهام. |
Seulement quand je suspecte qu'elle garde quelque chose dans sa manche. | Open Subtitles | فقط عندما أظن أنها لديها شيئ ما في جعبتها. |
Cameron veut arrêter tout mon forum Community, Juste quand ça démarre. | Open Subtitles | كاميرون ستلغي كل غرف المجتمع فقط عندما بدأوا بالتحسن |
Juste quand t'allais t'élever dans le monde, tu subis une descente. | Open Subtitles | فقط عندما يتم تعيين إلى التحرك صعودا في العالم، تحصل على مداهمة. |
Les comptes rendus analytiques du Comité, généralement établis en anglais, ne peuvent être traduits que lorsque les moyens disponibles le permettent. | UN | والمحاضر الموجزة للجنة، التي يكون أصلها بالانكليزية عموما، يمكن أن تترجم فقط عندما تتاح القدرة على ذلك. |
Le jeu finit Seulement quand le héro sauve la princesse. | Open Subtitles | اللّعبة تنتهي فقط عندما يقوم البطل بإنقاذ الأميرة |
Cela s'arrête Seulement quand les gens comme nous refusent d'obéir, quoi que ça nous coûte. | Open Subtitles | سينتهي هذا الأمر فقط عندما يرفض الأشخاص مثلنا الإنصياع مهما كلّف الثمن |
Et je crois fermement que les enfants devraient être mis au monde Seulement quand ils sont voulus et susceptibles d'être prévus. | Open Subtitles | وأشعر بقوة أنه ينبغي جلب الأطفال إلى هذا العالم فقط عندما تكون مطلوبة وتكون قادرة على توفيرها. |
Les auteurs présumés de violence dans la famille devraient être poursuivis d'office et non pas Seulement quand les victimes décident de porter plainte, ce que la plupart hésitent à faire. | UN | وأضاف أن على الدولة أن تقاضي المتهمين بارتكاب العنف المنزلي بصورة أوتوماتيكية وليس فقط عندما تختار الضحية توجيه التهمة، وكثير من الضحايا يحجم عن ذلك. |
Juste quand cette bombe de la fin du monde est sur le point d'exploser. | Open Subtitles | فقط عندما تكون هذه القنبلة على وشك أن تنفجر |
Juste quand je pensais que tu ne pouvais pas être plus parfaite. | Open Subtitles | فقط عندما كنت تعتقد أنك لا يمكن الحصول على أي أكثر كمالا. |
Juste quand elle a été dans mes souvenirs, elle a en gros trébuché sur mes sentiments pour elle. | Open Subtitles | فقط عندما قامت بالغرز الى ذكرياتي فإنها بالصدفة رأت مشاعري نحوها |
Ce n'est que lorsque nous prenions une épouse que nous nous élevions vers la grandeur. | Open Subtitles | أنه كان فقط عندما أكتسبنا الزوجات . صعودنا إلى المجد بدأ حقاً |
Nous réussissons avec les couples en difficulté, Seulement si le couple est engagé l'un envers l'autre et envers le programme. | Open Subtitles | لقد حققنا نجاحاً عظيماً مع الأزواج المتعثرين، ولكن هذا فقط عندما يكونا شريكان ملتزمان ببعضهما البعض وبالبرنامج. |
On ne pourra en parler que si on sait que personne ne peut entendre. | Open Subtitles | سنتحدث عن هذا فقط عندما نعلم انه لايوجد احد آخر يسمع |
Tu ne trouves pas bizarre qu'on ne la voie que quand il invite des criminels ? | Open Subtitles | إلا تعتقد أنه من الغريب أننا نراه فقط عندما يقوم هو بترفيه المجرمين؟ |
On se souvient de vous que lorsqu'on vous voit, c'est ça? | Open Subtitles | نستطيع تذكرك فقط عندما ننظر اليك، أليس كذلك ؟ |
Ça m'agace de te voir uniquement quand tu as besoin d'un service. | Open Subtitles | لا أحب أنني أراكِ فقط عندما تَحتاجُين أمرا |
Ce qu’il convient peut-être de retenir surtout, c’est que l’élargissement de l’accès à ces informations nationales, rendu possible par le site Web, favorise l’utilisation des données durant toute l’année et non pas seulement lorsque la Commission se réunit. | UN | وربما كان اﻷكثر أهمية هو أن توسيع نطاق الوصول إلى هذه المعلومات الوطنية التي يضمها الموقع على الشبكة العالمية يشجع استخدام البيانات طوال العام، وليس فقط عندما تجتمع اللجنة في دورة. |
Vous êtes seulement supposés faire ça quand on regarde un film dans le noyau. | Open Subtitles | ليخرج من المفاعل أنتم من المفترض ان تفعلوا هذا فقط عندما |
J'ai fait des commentaires uniquement lorsqu'il a été nécessaire de préciser l'objet de la réunion. | UN | لقد أدليتُ ببعض التعليقات فقط عندما كان ذلك ضروريا لتحديد مجال تركيز الجلسة على نحو أكثر وضوحا. |
Par conséquent, les dispositions pertinentes de la Convention sont applicables au mercure uniquement lorsque ce dernier est classé comme déchet. | UN | وبناء عليه، فإن أحكام الاتفاقية الوثيقة الصلة تنطبق على الزئبق فقط عندما يكون مصنفاً كنفايات. |
Capacité à tout faire... Mais Seulement quand j'en ai envie... | Open Subtitles | القدرة على فعل أيّ شيء ولكن فقط عندما أريد فعله |
Je suis à l'aise avec les gens riches, sauf Quand j'ai besoin d'eux. | Open Subtitles | عادةً ما أكون جيدة مع الأشخاص الأثرياء فقط عندما أريد شيئاً منهم |