Je pensais que seuls les imbéciles étaient heureux tout le temps. | Open Subtitles | حقاً؟ أعتقدت أن الحمقى فقط هم السعداء على الدوام |
seuls les morts ont vu la fin de la guerre. | Open Subtitles | الموتى فقط هم من رأوا نهاية الحرب أفلاطون |
Le Venezuela estime que seuls les représentants des gouvernements peuvent légitimement représenter des États aux organes des Nations Unies. | UN | ففنزويلا ترى أن ممثلي الحكومات فقط هم الذين يمكن، من الناحية الشرعية، أن يمثلوا دولهم في هيئات الأمم المتحدة. |
Et bien, Seulement les boxeurs débutants peuvent aller aux olympiades. | Open Subtitles | الهواة فقط هم الذين يذهبون إلى دورة الألعاب الأولومبيه |
Premièrement, Seul un novice se cache dans un clocher d'église. | Open Subtitles | أولاً، المبتدئون فقط هم من .يتسترون ببرج كنيسة |
La deuxième idée fausse est que les femmes sont les seules à être touchées par la traite alors qu'en réalité, le nombre d'hommes et d'enfants victimes de tels abus a augmenté. | UN | والثاني، هو أن النساء فقط هم ضحايا المتاجرة؛ والحقيقة هي أن عدد الرجال والأطفال الذين تشملهم المتاجرة قد تزايد. |
seules les familles palestiniennes riches peuvent s’offrir des réservoirs, dont le coût quintuple le prix de l’eau. | UN | واﻷغنياء من الفلسطينيين فقط هم الذين يستطيعون دفع تكلفة صهاريج الماء، التي تبلغ خمسة أضعاف سعر الماء. |
seuls les juges ont le droit de rendre les jugements et ils doivent accomplir leurs devoirs dans le strict respect de la loi et en leur âme et conscience. | UN | والقضاة فقط هم الذين يحق لهم الفصل في القضايا ويمارسون واجباتهم بما يطمئنون إلى صحته وما تمليه عليهم ضمائرهم مع الاحترام الواجب للقانون. |
Le Comité déplore également l'existence de traditions selon lesquelles seuls les enfants de sexe masculin peuvent hériter. | UN | كما تأسف اللجنة لوجود تقاليد تعتبر أن الأطفال الذكور فقط هم الورثة في الشؤون المتعلقة بالميراث. |
Dans la pratique, seuls les cinq membres permanents du Conseil de sécurité ont le droit de prendre des décisions relatives aux questions de paix et de sécurité internationales. | UN | فمن ناحية الممارسة العملية، خمسة أعضاء دائمين فقط هم من لهم الحق في تقرير ما يتصل بالسلم والأمن الدوليين. |
Aux États-Unis, seuls les riches ont des privilèges. | UN | والأغنياء فقط هم الذين لديهم امتيازات في الولايات المتحدة. |
Etre courageux ne signifie pas ne pas avoir peur car seuls les insensés n’ont pas peur; être courageux signifie agir malgré sa peur. | UN | والشجاعة لا تعني عدم الخوف، فاﻷغنياء فقط هم الذين لا يخافون؛ والشجاعة هي أن تقدموا على العمل رغم خشيتكم. |
Si la technologie peut capter des descriptions et des informations, seuls les individus peuvent transmettre des pratiques. | UN | ويمكن للتكنولوجيا أن تسجل التوصيفات والمعلومات، ولكن البشر فقط هم من يستطيعون نقل الممارسات. |
Si la technologie peut capter des descriptions et des informations, seuls les individus peuvent transmettre des pratiques. | UN | ويمكن للتكنولوجيا أن تسجل التوصيفات والمعلومات، ولكن البشر فقط هم من يستطيعون نقل الممارسات. |
Le colonel Reis a souligné que les armes avaient été volontairement déposées et que seuls les agents de police désarmés seraient autorisés à partir. | UN | وأكد العقيد ريس على أن تسليم الأسلحة كان طوعيا، وأن ضباط الشرطة منزوعي السلاح فقط هم الذين سيسمح لهم بالمغادرة. |
seuls les allemands inventeraient un jeu de carte, dont les règles changent en cours de route. | Open Subtitles | الألمانيون فقط هم الذين اخترعوا لعبة ورق حيث تتغير القواعد في منتصف طريق إكمالها |
En outre, au sein de la profession journalistique, non Seulement les journalistes, mais également les rédacteurs, les assembleurs de photos et d'autres acteurs du processus médiatique devraient être motivés. | UN | كما لوحظ أنه ضمن مهنة الصحافة، ليس الصحفيون فقط هم الذين ينبغي أن يكونوا ملتزمين وإنما أيضاً المحررون، ومحررو الصور الفوتوغوافية، والفعاليات اﻷخرى في عملية وسائط اﻹعلام. |
En Turquie, Seulement les riches peuvent étudier. | Open Subtitles | القوم الاغنياء فقط هم من يتعلمون |
"Si Seulement les hommes avaient le cran | Open Subtitles | إذا كان الرجال فقط هم من عندهم الحساسية |
Seul un abruti complet transporterait autant de liquide. | Open Subtitles | المعتوهون فقط هم من يحملون مثل هذه الكمية من المال نقدا |
Donc, si je comprends bien, Monsieur, Seul un technicien supérieur peut exécuter la procédure de sortie. | Open Subtitles | علي حسب ما فهمت الفنيون القدامي فقط هم المسموح لهم بإجراءات الخروج |
Des millions de titres au porteur non enregistrés à nous et on dit que les joueurs professionnels sont des dégénérés. | Open Subtitles | هو حصولنا على سندات تصل قيمتها الملايين من الدولارات مع أنهم يقولون أن المقامرون المحترفون فقط هم المهذبون |
seules les personnes qui ont des problémes pour avoir un bébé, planifient réellement d'en avoir. | Open Subtitles | الأناس الذين يعانون من مشاكل في الإنجاب فقط, هم الذين يخططون ليحظوا بأطفال |