On a recensé 87 langues et dialectes mais seuls 20 d'entre eux sont parlés par plus de 1 000 personnes. | UN | وبوجه عام، رُصدت 87 لغة ولهجة، إلا أن 20 منها فقط هي التي يستخدمها أكثر من ألف شخص. |
seuls 32 pays ont investi dans la rénovation d'infrastructures publiques essentielles telles que les écoles et les hôpitaux. | UN | وكانت 32 بلدا فقط هي التي استثمرت في تحسينات الهياكل الأساسية العامة الحاسمة الأهمية، المدارس والمستشفيات. |
seules les délégations qui avaient des observations à formuler nous ont contactés, mais nous n'avons engagé aucune consultation bilatérale concernant ce texte. | UN | والوفود التي أرادت التعليق فقط هي التي اتصلت بنا ولكننا لم نقم إطلاقاً بأي مشاورات ثنائية معها بشأن المشروع. |
Une protéine spécialisée relie afin de s'assurer que seules les bonnes lettres ont été acceptées et que l'ADN a été correctement copié. | Open Subtitles | يراجع بروتين متخصص للتأكد من أن الحروف الصحيحة فقط هي التي تُقبل و لهذا يُنسخ الحمض النووي بدقة. |
Or aucun nouveau véhicule n'a été acheté et 69 véhicules seulement ont été transférés à la Mission. | UN | ولم تشتر مركبات جديدة، كما أن ٦٩ مركبة فقط هي التي تم تحويلها إلى البعثة. |
Trois pays seulement ont réussi à la fois à réduire leur taux d'inflation et à accroître leur taux de croissance. | UN | وبالتالي، فإن ثمة ثلاثة بلدان فقط هي التي تمكنت من القيام، في نفس الوقت، بتخفيض التضخم وزيادة معدلات النمو لديها. |
Pour la deuxième opération, quatre pays en développement seulement avaient indiqué l'existence de tels centres. | UN | وثمة أربعة بلدان نامية فقط هي التي أبلغت في عملية المراجعة والتقييم الثانية أن لديها مراكز للبحوث. |
Cependant, seuls 20 d'entre eux ont adopté des mesures concrètes et une stratégie nationale visant à réprimer le recrutement par les groupes terroristes. | UN | غير أن 20 دولة منها فقط هي التي اعتمدت تدابير عملية واستراتيجية وطنية لمنع التجنيد في صفوف الجماعات الإرهابية. |
seuls quelques-uns d'entre eux ont procédé à des évaluations des risques auxquels sont exposés les écoles et les centres de soins de santé. | UN | وكانت بضع بلدان فقط هي التي أجرت تقييمات المخاطر للمدارس والمرافق الصحية. |
Bien que des efforts aient été faits pour améliorer leur visibilité, seuls cinq centres possèdent un site Web. | UN | وعلى الرغم مما بذل من جهود لزيادة مكانة المراكز، فإن 5 مراكز فقط هي التي لديها مواقع على شبكة الانترنت. |
seuls trois d'entre eux étaient des pays africains. | UN | وكانت ثلاث دول منها فقط هي التي تمثل البلدان الأفريقية. |
On a recensé 87 langues et dialectes mais seuls 20 d'entre eux sont parlés par plus de 1 000 personnes. | UN | وبوجه عام، تم رصد 87 لغة ولهجة، إلا أن 20 لغة منها فقط هي التي يستخدمها أكثر من 000 1 شخص. |
Option 8 : Unités excédentaires : seules les réductions excédentaires peuvent être cédées et acquises au titre de l'article 17. | UN | الخيار 8: الوحدات الزائدة: التخفيضات الزائدة فقط هي التي يجوز تحويلها أو احتيازها بموجب المادة 17. |
Mais le Gouvernement a proposé une modification de la loi dans ce domaine, afin d'étendre ce droit aux pères et d'atténuer le point de vue dominant - selon lequel seules les femmes exercent ce droit. | UN | وأضافت أن نهج الحكومة تمثل في اقتراح تغيير القانون كي تمتد الأحقية لتشمل إجازة الأبوة التي تمنح للرجل، وبذلك يقل الإحساس بأن المرأة فقط هي التي تحصل على مثل هذه الإجازات. |
Même lorsque ces liens sont pris en compte, seules les valeurs économiques sont considérées. | UN | وحتى في الحالات التي يتم فيها إدراج تلك الروابط في السياسات، فإن القيم الاقتصادية فقط هي التي توضع في الاعتبار. |
seules les données corrigées et validées pouvaient être prises en compte lors du calcul; | UN | فالبيانات المصححة والمقبولة فقط هي التي ينبغي إدراجها في الحساب؛ |
Toutefois, huit États seulement ont jusqu'à présent ratifié un protocole de ce type. | UN | غير أنه استدرك قائلا إن ثماني دول فقط هي التي صدَّقت على تلك البروتوكولات حتى الآن. |
Toutefois, huit États seulement ont jusqu'à présent ratifié un protocole de ce type. | UN | غير أنه استدرك قائلا إن ثماني دول فقط هي التي صدَّقت على تلك البروتوكولات حتى الآن. |
Quatre pays seulement ont atteint ou dépassé l'objectif d'APD fixé à 0,7 % du produit national brut. | UN | فأربعة بلدان فقط هي التي لبﱠت أو فاقت هدف المساعدة اﻹنمائية الرسمية البالغ ٧,٠ في المائة من ناتجها الوطني اﻹجمالي. |
Toutefois le SBSTA a constaté avec préoccupation que, jusque-là, 29 pays seulement avaient désigné des experts pour les examens approfondis et que le calendrier que la Conférence des Parties avait arrêté pour ces examens ne pourrait être totalement respecté en raison du manque de ressources et/ou de problèmes de programmation. | UN | بيد أن الهيئة الفرعية لاحظت مع القلق أن ٩٢ بلداً فقط هي التي سمت حتى اﻵن خبراء للاستعراضات المتعمقة، وأنه لم يتيسر الالتزام التزاماً تاماً بالجدول الزمني الذي وضعه مؤتمر اﻷطراف لهذه الاستعراضات بسبب ضيق الموارد و/أو مشاكل الجدول الزمني. |
seul le PIB du Venezuela semble devoir subir une chute encore plus brutale, qui pourrait atteindre 10 %. | UN | ويبدو أن فنزويلا فقط هي التي ستعاني من انخفاض أكبر في الناتج المحلي الإجمالي، بنسبة قد تصل في حدتها إلى 10 في المائة. |
Le Ministère des finances indique que seules huit sociétés ont payé plus de 5 000 dollars d'impôts entre mars 2004 et février 2005, et que quatre seulement étaient à jour. | UN | 168 - تورد وزارة المالية أن 8 شركات فقط من الشركات/المؤسسات دفعت أكثر من 000 5 دولار من الضرائب ما بيـن آذار/مارس 2004 وشباط/فبراير 2005، وأن 4 مؤسسات فقط هي التي دفعت الضرائب المستحقة حاليا. |
Il ressortait d'une analyse des plans-cadres actuellement disponibles dans 109 bureaux de pays que 17 pays seulement faisaient référence explicitement à la coopération Sud-Sud dans le document en question. | UN | وأظهر تحليل لأطر المساعدة الإنمائية المتاحة حاليا في 109 مكاتب قطرية أن 17 بلدا فقط هي التي أشارت صراحة إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب في وثائق الأطر. |
Pour cette délégation, il est entendu que seule la pratique de l'État peut être invoquée pour interpréter les traités. | UN | وقال إن موقف وفده يستند إلى أساس مفاده أن ممارسة الدولة فقط هي التي يمكن تطبيقها على تفسير المعاهدات. |