Sauf que la force de Vie en moi est plus puissante. | Open Subtitles | إذا كان أي شيء، فقوة الحياة بداخلي أصبحت أقوى |
la force du développement démocratique réside dans sa diversité. | UN | فقوة التنمية الديمقراطية تكمن في تنوعها. |
la force de l'Organisation réside dans sa capacité à fournir des services de coopération technique. | UN | فقوة المنظمة تتمثل في قدرتها على تقديم خدمات التعاون التقني. |
la force et l'efficacité de la Convention sur les armes chimiques relèvent de la responsabilité de tous les États parties. | UN | فقوة اتفاقية الأسلحة الكيميائية وفعاليتها هي من مسؤولية جميع الدول الأطراف. |
la force du Traité réside dans son tout et dans la volonté commune d'avancer ensemble ou de ne pas avancer du tout. | UN | فقوة المعاهدة إنما تكمن في عالميتها وفي إرادتنا المشتركة في أن نسير معا صفا واحدا وإلا امتنعنا عن السير كلية. |
la force de stabilisation (SFOR) en Bosnie, continue de s'acquitter au mieux de son mandat et il convient d'encourager ses efforts. | UN | فقوة تثبيت الاستقرار في البوسنة لا تزال تعمل بامتياز، وينبغي تشجيع الجهود التي تبذلها. |
la force, la richesse et la prospérité de toute nation sont étroitement liées à une situation de paix et au progrès scientifique et technique. | UN | فقوة أي بلد وثراؤه وازدهاره أمور متصلة بوجود بيئة يسودها السلام، وبالتقدم المحرز في حقلي العلم والتكنولوجيا. |
En définitive, la force de l'Organisation dépend de l'énergie que les populations qu'elle sert dans le monde entier investissent en elle. | UN | فقوة المنظمة تتوقف في النهاية على ما تستثمره فيها شعوب العالم من طاقات، وهي الشعوب التي نذرت المنظمة نفسها لخدمتها. |
la force des sociétés réside dans leur capacité de prospérer par leurs propres moyens et ressources. | UN | فقوة المجتمعات مستمدة من قدرتها على الازدهار اعتمادا على إمكانياتها ومواردها. |
la force des Tonga réside dans les valeurs collectives et les obligations individuelles. | UN | فقوة تونغا تكمن في قيم الجماعة والتزامات الفرد. |
En tombant dans le filet, la force de la chute a fait se heurter leurs têtes. | Open Subtitles | عندما وقعتا في الشبكة, فقوة السقطة قد صدمتا رأسيهما ببعض |
Pour terminer, je dirai que la force des Nations Unies réside dans son universalité, son impartialité dans la mise en oeuvre de son mandat pour promouvoir la paix et la sécurité, le développement économique et social, les droits de l'homme et le droit international tels qu'indiqués dans la Charte. | UN | وختاما، فقوة اﻷمم المتحدة تكمـــــن في عالميتها وحيدتها في تنفيذ ولايتها لتعزيز السلم واﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وحقوق اﻹنسان والقانون الدولي حسبما هو مبين في الميثاق. |
la force de la Commission tient à sa capacité de rassembler toutes les parties prenantes, de mobiliser des ressources et d'aider à l'élaboration de stratégies intégrées. | UN | فقوة اللجنة تكمن في قدرتها على الجمع بين الأطراف الفاعلة ذات الصلة، وحشد الموارد وتقديم الدعم لتطوير الاستراتيجيات المتكاملة. |
la force du peuple palestinien réside dans son unité. | UN | فقوة الشعب الفلسطيني تكمن في وحدته. |
C'est en 1964, et non en 1974, que la force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a été déployée pour la première fois sur l'île, pour mettre un terme aux attaques perpétrées par les Chypriotes grecs contre les Chypriotes turcs. | UN | فقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص نشرت في قبرص أولا في عام 1964 وليس في عام 1974، وذلك لوقف هجمات القبارصة اليونانيين على القبارصة الأتراك. |
la force de la Commission de consolidation de la paix sera, à terme, jugée uniquement à l'aune des mesures concrètes qu'elle inspirera et de l'impact qu'elle aura sur la vie des populations qui sortent d'un conflit. | UN | فقوة لجنة بناء السلام ستقاس في النهاية بالإجراءات العملية التي تلهم الناس في حالات ما بعد الصراع وبالفرق الذي تحدثه في حياتهم. |
la force de la gravité se déplace plus rapidement que la vitesse de la lumière. | Open Subtitles | فقوة الجاذبية تسير اسرع |