La notion de responsabilité partagée remet en question le concept de l'indépendance des évaluations. | UN | وتدعو فكرة المسؤولية المشتركة إلى إعادة النظر في مفهوم استقلال التقييم. |
Le Sommet de 2005 s'est axé sur la notion de responsabilité de protéger pour quatre crimes et actes spécifiques. | UN | إذ أن قمة عام 2005 ركزت على فكرة المسؤولية عن الحماية في حالة وقوع أي من الجرائم والأفعال الأربعة. |
Ce compromis semble acceptable notamment à la lumière de l'évolution de la notion de responsabilité pénale internationale telle qu'elle apparaît dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | ويبدو أن هذا الحل التوفيقي مقبول وخاصة في ضوء تطوّر فكرة المسؤولية الجنائية الفردية، على نحو ما رد في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية المعتمد في روما. |
La Commission européenne des droits de l'homme a commencé, elle aussi, par rejeter l'idée de la responsabilité à raison de l'appartenance à une organisation. | UN | كما رفضت المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان في البداية فكرة المسؤولية بحكم العضوية. |
M. Glélé Ahanhanzo demande si l'adjectif < < juridique > > a été supprimé dans la deuxième phrase car il est important de maintenir l'idée de responsabilité juridique. | UN | 5 - السيد غليلي أهانانسو: سأل عما إذا كانت كلمة " قانونية " قد حذفت من الجملة الثانية، لأنه من المهم الإبقاء على فكرة المسؤولية القانونية. |
Premièrement, nous avons tendance à mal interpréter la notion de la responsabilité de protéger, qui devient alors un droit d'ingérence dans les affaires des États souverains. | UN | أولا، يوجد ميل إلى إساءة تفسير فكرة المسؤولية عن الحماية لتعني حق التدخل في شؤون الدول ذات السيادة. |
L'action de la justice est à cet égard primordiale, puisqu'elle doit permettre de remplacer l'idée d'une responsabilité politique collective par une responsabilité pénale individuelle. | UN | وفي هذا الصدد من بالغ اﻷهمية إقامة العدالة ﻷن هذا من شأنه أن يساعد في أن تحل فكرة المسؤولية الجنائية الفردية محل المسؤولية السياسية الجماعية. |
Le tribunal a clairement rejeté la notion de responsabilité collective des personnes d'ascendance serbe pour les violations du droit international humanitaire commises en Croatie pendant le conflit de 1991 à 1995. | UN | فمن الواضح أن المحكمة رفضت فكرة المسؤولية الجماعية للأشخاص من أصل صربي عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني في كرواتيا خلال الصراع الذي كان دائرا خلال الفترة 1991-1995. |
Le commerce international et les transports sont en grande partie propulsés par le secteur privé dont la principale motivation est le profit, encore que la notion de responsabilité sociale des entreprises soit une idée qui cherche à s'imposer. | UN | والقطاع الخاص، الذي يهتم أساسا بالربح، هو العامل المحرك إلى حد كبير للتجارة والنقل الدوليين، رغم أن فكرة المسؤولية الاجتماعية للشركات آخذة في الترسخ. |
Consolider véritablement la paix après un conflit est une dimension importante de son action par laquelle la communauté internationale peut exprimer concrètement la notion de responsabilité collective. | UN | وتمثل فعالية بناء السلام بعد انتهاء الصراع بعدا هاما يمكن للمجتمع الدولي فيه أن يعطي تعبيرا عمليا عن فكرة المسؤولية الجماعية. |
Le Secrétariat est tenu de s'employer à répondre aux préoccupations que suscite la notion de < < responsabilité de protéger > > telle qu'elle figure dans le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | واختتم قائلا إن الأمانة العامة ملتزمة بالعمل على الاستجابة للشواغل المثارة إزاء فكرة المسؤولية عن الحماية على نحو ما تشير إليه الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمية عام 2005. |
Le Comité demande instamment au Gouvernement d'élaborer des lois, des politiques et des programmes d'enseignement qui appuient et favorisent la notion de responsabilité parentale commune et empêchent la discrimination à l'égard des femmes en raison de leurs responsabilités familiales. | UN | 270- وتحث اللجنة الحكومة على وضع قوانين وسياسات وبرامج تعليمية تدعم وتعزز فكرة المسؤولية الأبوية المشتركة وتمنع التمييز ضد المرأة بسبب مسؤوليتها الأسرية. |
La simple référence à la notion de “responsabilité” dans une disposition concernant les signataires supposés et les parties se fiant à une signature risquait de dissuader les utilisateurs potentiels de la signature électronique de s’en servir. | UN | ومجرد اﻹشارة الى فكرة " المسؤولية " في الحكم الذي يتناول المُوقعين المفترضين واﻷطراف المعتمدة، قد يثني المستخدمين المحتملين عن ممارسة التوقيع اﻹلكتروني. |
À cet égard, la variante B, qui évitait toute mention de la notion de responsabilité, était peut-être plus acceptable (voir ci-après, par. 84). | UN | وفي هذا الصدد، قد يحظى البديل باء، الذي تجنب اﻹشارة الى فكرة المسؤولية بقبول أكبر )انظر الفقرة ٤٨ أدناه(. |
De plus, les éléments relevant de la < < responsabilité solidaire > > , tels qu'ils sont décrits dans la Convention, correspondent en général à la notion de responsabilité solidaire présente dans la common law, à laquelle le terme lui-même est emprunté. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أمثلة " التكافل والتضامن " كما تتجلى في الاتفاقية تقابل بوجه عام فكرة المسؤولية بالتكافل والتضامن في القانون العام الذي استقي منه هذا المصطلح. |
Bien que le champ d'application de la deuxième partie fût limité aux droits des États lésés, il était préférable, aux fins de la première partie, d'énoncer la notion de responsabilité en termes " objectifs " , conformément à la position adoptée depuis longtemps par la Commission. | UN | ورغم أن نطاق الباب الثاني قاصر على حقوق الدول المضرورة، فمن المفضل ﻷغراض الباب اﻷول أن تجري اﻹشارة إلى فكرة المسؤولية بعبارات " موضوعية " تتمشى مع الموقف الذي تتبعه اللجنة منذ أمد بعيد. |
À cet égard, beaucoup de ces représentants appuyaient l'idée de la responsabilité civile, en vertu de laquelle l'exploitant serait tenu responsable du dommage transfrontière que ses activités causaient. | UN | وفي هذا الصدد، أيد عدد من هؤلاء الممثلين فكرة المسؤولية المدنية، التي بمقتضاها يتحمل المشغل مسؤولية الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطته. |
Nous trouvons intéressante l'idée de la responsabilité collective de protéger les peuples du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | وإننا ندرك جدوى فكرة المسؤولية الجماعية لحماية الشعوب من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد البشرية. |
Le Xeer étant fondé sur l'idée de responsabilité collective plutôt que de droits individuels, ses dispositions peuvent parfois être contraires au droit international des droits de l'homme. | UN | وبما أن القانون العرفي القبلي يقوم على فكرة المسؤولية الجماعية عوضاً عن الحقوق الفردية، فقد يتعارض أحياناً مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Notre travail à La Haye est l'incarnation de cette foi dans la communauté internationale et nos efforts se fondent sur la notion de la responsabilité individuelle au niveau international pour des crimes internationaux qui touchent profondément chacun de nous. | UN | وعملنا في لاهاي هو أن نجسد هذا اﻹيمان في المجتمع الدولي كما أن جهودنا تستند إلى فكرة المسؤولية الشخصية على المستوى الدولي عن جرائم دولية تنتهك صميم حقوقنا جميعا. |