ويكيبيديا

    "فكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intellectuel
        
    • intellectuelles
        
    • réflexion
        
    • intellectuels
        
    • intellectuelle
        
    • pensée
        
    • de concepts
        
    Je comprends leurs difficultés du point de vue intellectuel. UN إنني أفهم الصعوبة التي يواجهونها من وجهة نظر فكرية.
    L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel, ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. UN وقد يعاني الأشخاص من أوجه قصور جسدية أو فكرية أو حسية، وقد يعانون من حالات مرضية طبية، أو عقلية.
    Les sources de vigueur et de richesse sont aujourd'hui universelles et non plus nationales, intellectuelles et non plus matérielles. UN ومصادر القوة والثروة أصبحت اليوم عالمية لا وطنية، فكرية لا مادية.
    Nous entendons continuer à coopérer utilement avec ces organisations pour permettre aux négociations intergouvernementales de bénéficier de leurs contributions intellectuelles. UN ونحن عازمون على مواصلة التفاعل بإيجابية مع هذه المنظمات من أجل الحصول على مساهمات فكرية للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Il fallait que la CNUCED dispose d'un mécanisme intergouvernemental efficace pour éviter qu'elle ne se réduise à un simple centre de réflexion. UN ودعا إلى تزويد الأونكتاد بآلية حكومية دولية فعالة لضمان عدم تحوله إلى مجرد مؤسسة فكرية.
    En effet, les techniques modernes de construction comportent de nombreux aspects intellectuels qui les apparentent à des services. UN وقال إن تقنيات التشييد الحديثة تتضمن بالفعل جوانب فكرية تقربها من الخدمات.
    Cela dit, l'Australie n'accordera aucun droit de propriété intellectuelle spécial aux communautés autochtones tel que prévu dans la déclaration. UN ومع ذلك، لن تمنح أستراليا حقوقا ملكية فكرية فريدة من نوعها للمجتمعات الأصلية كما هو متوخى في الإعلان.
    La deuxième phase pourrait donc satisfaire les attentes propres à différents courants de pensée existant au sein de la Commission. UN وبالتالي فإن المرحلة الثانية أمكنها أن تفي بتوقعات مدارس فكرية مختلفة قليلة في اللجنة.
    L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel, ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. UN وقد يعاني الأشخاص من أوجه قصور جسدية أو فكرية أو حسية، وقد يعانون من حالات مرضية طبية، أو عقلية.
    Adaptation des bases de données et mise en place d'un contrôle intellectuel sur l'information et les dossiers. UN دقة قواعد البيانات وإقامة مراقبة فكرية للمعلومات والسجلات.
    Il a été souligné que la planification de l'avenir ne doit pas être considérée comme un exercice purement intellectuel et technocratique. UN وشُدد على أنه لا ينبغي أن يُعتبر التخطيط للمستقبل عملية فكرية يضطلع بها الخبراء التقنيون فحسب.
    Une convention prendrait en compte collectivement les personnes souffrant d'un handicap physique, sensoriel, mental ou intellectuel. UN ويمكن للاتفاقية أن تتناول على نحو جماعي الأشخاص الذين يعانون من إعاقة حسية أو ذهنية أو فكرية.
    I. Réalisation des sûretés réelles mobilières sur des biens meubles corporels pour lesquels sont utilisées des propriétés intellectuelles UN إنفاذ الحقوق الضمانية في موجودات ملموسة تستخدم بشأنها ممتلكات فكرية
    Ils ont par ailleurs souligné l'importance de protéger les connaissances associées à la diversité biologique et autres possibilités intellectuelles autochtones aux fins du progrès de la région. UN كما شددوا على أهمية حماية المعارف ذات الصلة ومظاهر فكرية محلية أخرى للنهوض بالمنطقة.
    Nous entrons dans le XXIe siècle dotés de ressources intellectuelles et techniques collectives extraordinaires. UN ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين بقدرات فكرية وتقنية جماعية خارقة.
    On rencontre de plus en plus de femmes dans les professions intellectuelles et scientifiques ainsi qu'aux postes de cadre. UN ونجد أعدادا متزايدة من النساء في مهن فكرية وعلمية وفي مناصب إدارية.
    La réflexion sur le changement climatique et le réchauffement planétaire ne doit pas se limiter à un exercice intellectuel. UN إن تغير المناخ والاحترار العالمي ليسا مسألتين يمكن اختزالهما إلى ممارسات فكرية.
    - organisation de séminaires et de séances de réflexion aux niveaux national, régional et interrégional, pour examiner les questions susmentionnées; UN تنظيم حلقات دراسية واجتماعات فكرية على المستوى الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي لمناقشة المسائل المذكورة أعلاه.
    Le Centre devra, à l'avenir, faire office de cellule de réflexion du Gouvernement, tout en offrant un lieu de libres discussions politiques. UN وسيعمل المركز في المستقبل كمؤسسة فكرية للحكومة، وكساحة للمناقشات السياسية الحرة.
    Ce siècle a produit de grands monuments intellectuels et atteint à une grande profondeur de pensée. UN وأوجد هذا القرن إنجازات فكرية هائلة وعمقا في الفكر.
    La mise en oeuvre d'un tel projet exige une capacité intellectuelle, une volonté politique et la mobilisation de ressources considérables. UN وتنفيذ مثل هذا المشروع يتطلب قوة فكرية وإرادة سياسية وتعبئة موارد ضخمة.
    a) Donner à cette matière un corpus intellectuel et de connaissances qui la distingue des autres disciplines, lui conférant le caractère propre qui convient; d'autant qu'elle fait appel à en ensemble de concepts: pédagogique, juridique et politique; UN (أ) إيجاد بناء فكري ومعرفي للمادة يميزها عن المواد الأخرى، ويعطيها خصوصية مناسبة، ولا سيما أن المادة تتشكل من منظومة فكرية وتربوية وقانونية وسياسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد