ويكيبيديا

    "فلابد وأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doit
        
    • doivent
        
    • devrait
        
    • devons
        
    • devraient
        
    • il faut
        
    • devra
        
    • devront
        
    • dois
        
    L’art aussi fonctionne comme une réserve de valeurs. Mais pour être sûr de la fiabilité de cette fonction, l’acheteur doit être convaincu de la valeur à long terme de l’objet de son désir. News-Commentary إن الفن يعمل أيضاً كمخزن للقيمة. ولكن للتأكد من مصداقية هذه الوظيفة فلابد وأن يكون المشتري مقتنعاً بقيمة العمل الذي يرغب في اقتنائه على الأمد البعيد.
    S'il appelle à cette heure de la journée, ça doit être important. Open Subtitles اذا كان يتصل في ذلك الوقت من النهار، فلابد وأن ذلك مهمّاً
    Les élections peuvent déboucher sur des démocraties intolérantes et pire encore. Elles doivent s'inscrire dans une structure institutionnelle plus complexe, que je qualifie d'ordre libéral. News-Commentary نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن الانتخابات ليست كافية إذا ما أردنا للديمقراطية أن تسود العالم. فالانتخابات قد تؤدي إلى تسليم السلطة إلى أنظمة ديمقراطية غير ليبرالية، بل وما هو أسوأ. لذا، فلابد وأن تكون الانتخابات جزءاً من إطار عمل مؤسسي أكثر تعقيداً، وهو ما أستطيع أن أسميه بالنظام الليبرالي.
    Nous avons pourtant, nous, les Irakiens, appris que le pouvoir ne doit pas être concentré dans les mains d’une minorité, et que la mise en place de la justice nécessite de combattre la corruption sous toutes ses formes. Si la constitution doit fonctionner comme une garantie de démocratie, de liberté et de sécurité, les Irakiens démunis doivent apprendre à faire leur cette lutte. News-Commentary لكن الشعب العراقي قد تعلم أيضاً أن السلطة لا ينبغي أن تتركز بين أيدي قلة من الناس، وأن ترسيخ العدالة يتطلب مكافحة كافة أشكال الفساد. وإذا كان للدستور أن يعمل كضمان للديمقراطية والحرية والأمن فلابد وأن يتعلم فقراء العراق كيف يجعلون من هذا الكفاح قضيتهم الأساسية وشغلهم الشاغل.
    Cela devrait impliquer de la part des médias des recherches plus rigoureuses au début du processus d'écriture et de reportage. Cultiver les connaissances est aussi important que cultiver les sources. News-Commentary ومن جانب أجهزة الإعلام، فلابد وأن يعني هذا المزيد من التدقيق في البحث قبل نقل الأخبار والنشر. وإن رعاية المعرفة تأتي على نفس القدر من الأهمية التي تحتلها رعاية مصادر الأخبار.
    Si les dieux nous ont laissé à la dérive, ensemble nous devons trouver la voie pour retourner sous leur bénédiction. Open Subtitles إن كانت الألهة تصب علينا غضبها.. فلابد وأن نكتشف طريق العودة إلى بركتهم.
    Les pourparlers directs devraient se concentrer sur deux voies parallèles. Ils devraient tendre à provoquer la cessation immédiate de la violence des deux côtés, tout en se concentrant sur un règlement permanent de notre conflit. News-Commentary من الأهمية بمكان أن تركز المحادثات المباشرة على مسارين متوازيين. فلابد وأن نحاول التوصل إلى إنهاء فوري للعنف على الجانبين، علاوة على التركيز في ذات الوقت على تسوية دائمة للنزاع القائم بيننا.
    Si je suis le monarque, ce doit être ma décision. Open Subtitles ،إن كنتُ حقًا أنا الملكة فلابد وأن يكون هذا قراري
    Si une femme peut croire ça... Elle doit penser qu'il y a quelque chose. Open Subtitles إذا صدقت إمرأة أمرٌ كهذا فلابد وأن لديها شكوك
    Chacun de ces organismes doit demeurer responsable de l'usage qui est fait de ses fonds et vérifier qu'ils sont utilisés dans le respect de son mandat et de ses règles de fonctionnement et dans le cadre des liens directs qu'il a établis avec ses partenaires gouvernementaux. UN فلابد وأن تظل كل منظمة مسؤولة عن استخدام أموالها وفقا لولايتها وادارتها ومن خلال الروابط المباشرة التي تقيمها مع الجهات الحكومية المناظرة لها.
    Donc, si la confiance du marché veut dire quelque chose, ce doit être quelque chose qui ne peut pas être simplement déterminé par les fondamentaux économiques. Mais qu’est-ce donc ? News-Commentary لذا، فإن كان لتعبير ثقة السوق أي معنى فلابد وأن يكون شيئاً لا يمكن تحديده ببساطة من خلال الاستعانة بالعوامل الاقتصادية الأساسية. ولكن ما هي حقيقة الأمر إذن؟
    Pour avoir une certaine légitimité, Brown doit proposer de la nouveauté ; ce qu’il ne pourra faire qu’en se distinguant clairement du legs de Blair – et de façon plutôt radicale. Ce tour de force sera difficile à exécuter. News-Commentary إذا كان لبراون أن يكتسب الشرعية، فلابد وأن يقدم شيئاً جديداً؛ إلا أن هذا لن يتسنى له إلا بتمييز نفسه عن التراث الذي خلفه بلير ، على نحو ملموس وجذري. ولن تكون هذه بالمهمة اليسيرة.
    Si les nouveaux venus doivent embrasser le modèle du marché social, ce modèle doit opérer à travers toute l'Union européenne et leur offrir ce qui fut offert aux membres de l'Union européenne par le passé. Malheureusement, cela n'est pas encore le cas. News-Commentary وإذا كان للقادمين الجدد أن يتقبلوا نموذج السوق المشتركة، فلابد وأن يتم تطبيق هذا النموذج في كافة أرجاء الاتحاد الأوروبي، وأن يقدم لهم ما قدمه للأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي فيما مضى. ولكن من المؤسف أن هذا لم يتحقق بعد.
    Ceci mis à part, à une époque où les religions doivent convaincre , elles doivent encore « faire du prosélytisme » au sein de la communauté, en désignant la vérité, les valeurs et la beauté de la tradition, même si elles s’abstiennent d’agir ainsi en dehors. Sinon, elles perdront leurs enfants. News-Commentary بعيداً عن ذلك، وفي عصر حيث أصبح اعتناق ديانة ما لابد وأن يكون مبنياً على الإقناع، فلابد وأن تتسم الديانات بقوة الاستقطاب داخل المجتمع ـ من خلال توضيح الحقائق والقيم ومواطن الجمال التي تتميز بها ـ حتى ولو أحجمت عن القيام بذلك خارج المجتمع. وإلا فإنها ستفقد أبناءها حتماً.
    Faite de quoi, nous continuerons à gaspiller nos ressources dans les guerres et les conflits, et notre temps à lutter contre le crime et l’instabilité politique, au lieu d’investir dans le développement et donc dans l’éradication de la pauvreté. Les dirigeants africains doivent gouverner et servir pour le bien du plus grand nombre, pas pour le leur. News-Commentary إن لم نفعل هذا فلسوف نستمر في الاستثمار في الحروب والصراعات، أو في مكافحة الجريمة وانعدام الاستقرار الداخلي، بدلاً من الاستثمار في دعم التنمية واستئصال الفقر. ولكن لكي يتسنى لنا هذا فلابد وأن يعمل زعماء أفريقيا في سبيل تحقيق مصالح شعوبهم وليس مصالحهم الخاصة.
    Mais surtout, elles peuvent et doivent dissuader les jeunes gens et les jeunes filles de se lancer dans le terrorisme. il faut créer un environnement dans lequel le terrorisme ne puisse être considéré ni comme acceptable ni comme nécessaire. News-Commentary لكننا نستطيع، بل ويتعين علينا أن نفعل أكثر من هذا لإقناع الشباب بالعدول عن فكرة التحول إلى الإرهاب في المقام الأول. ومن هذا المنطلق فلابد وأن يتلخص هدفنا الأول في خلق بيئة يصبح الإرهاب فيها مرفوضاً ولا ضرورة له.
    Pour des raisons historiques, morales et de sécurité, l'Europe devrait faire de l’Afrique l’une des ses premières responsabilités. Nous devrions déployer assistance, diplomatie et de quoi assurer la paix pour encourager le développement durable, une bonne gouvernance et la collaboration régionale sur tout le continent. News-Commentary ولأسباب تتعلق بالتاريخ، والأخلاق، والأمن، فلابد وأن ننظر إلى أفريقيا باعتبارها مسؤولية أوروبية خاصة. ويتعين علينا أن نستغل معوناتنا، ودبلوماسيتنا، وقدراتنا في حفظ السلام في دعم التنمية المستدامة، والحكم الرشيد، والتعاون الإقليمي في القارة.
    Chacune de ces analogies comporte une part de vérité, mais aucune évidemment ne correspond à la situation soulevée par le défi iranien. Et surtout, chacune, si on la considère comme fondée, devrait conduire à la mise en œuvre de mesures spécifiques, ce qui est loin d'être actuellement le cas. News-Commentary كل احتمال من احتمالات القياس هذه يحمل عنصراً من عناصر الصدق، ألا أن أياً منها لا ينسجم بطبيعة الحال مع حقيقة التحديات التي تمثلها إيران. وإذا ما أخذنا كل قياس على محمل الجد، فلابد وأن يؤدي بنا إلى مسار معين للعمل، وهذا بعيد عن الوضع القائم اليوم.
    Pourtant si nous voulons vaincre les Romain nous devons mettre de cotés nos différences, et etre ensemble en tant qu'un seul homme. Open Subtitles ولكن إن كنا سنهزم الرومان، فلابد وأن نضع خلافاتنا جانبًا.. ونتحد كجماعة واحدة دعونا نحظ ببعض الرياضة
    Pour aborder l’avenir avec assurance, il faut aussi regarder le passé, et comprendre les erreurs commises. Tous les dirigeants présents à Moscou le 9 mai devraient s’en souvenir. News-Commentary لكي ننظر إلى الأمام بثقة، فلابد وأن ننظر إلى الوراء أيضاً ـ حتى نفهم ما وقع من أخطاء في الماضي ونستوعبها. ويتعين على كل زعيم يشارك في احتفالات موسكو في التاسع من مايو أن يتذكر هذه الحقيقة.
    L’Union européenne devra décider le 17 décembre prochain de l’ouverture des négociations pour l’accession de la Turquie ŕ l’Union européenne. L’Union européenne d’aujourd’hui est-elle pręte ŕ renverser le cours de l’histoire mis en branle par des titans tels que Charles de Gaulle et Konrad Adenauer il y a prčs de quarante ans maintenant ? News-Commentary حانت اللحظة الحاسمة. فلابد وأن يقرر الاتحاد الأوروبي في السابع عشر من ديسمبر ما إذا كان سيبدأ محادثات الانضمام مع تركيا. ولكن هل يملك اتحاد اليوم أن يسلك اتجاهاً معاكساً للمسار الذي رسمه في البداية مفكرون مبدعون مثل شارل ديغول و كونراد آدونيه منذ أربعة عقود؟
    Afin de tirer le meilleur parti de cette nouvelle donne, les pays en développement se devront de porter une juste appréciation de leurs intérêts et de leurs priorités. Alors à quoi devront-ils s’attaquer? News-Commentary ولتحقيق أعظم قدر ممكن من الاستفادة من هذه النتيجة فلابد وأن تكتسب الدول النامية حساً جيداً بمصالحها وأولوياتها. إذن، ما الأهداف التي يتعين عليها أن تسعى إلى تحقيقها؟
    Pour tout révéler... je dois vous informer que les anciens propriétaires sont décédés ici. Open Subtitles لمصلحة الكشف الكامل، فلابد وأن أعلمكم بأن الملاك السابقين ماتوا بهذا المنزل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد