Enfin, nous tenons à remercier M. Vladimir Golitsyn et l'équipe de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour le professionnalisme avec lequel ils ont assumé leurs responsabilités. | UN | وأخيراً، نود أن نشكر السيد فلاديمير غوليتسين وفريق شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على اضطلاعهم الرفيع بمسؤولياتهم. |
Nous présentons également tous nos vœux à nos collègues de la Division qui vont bientôt prendre leur retraite, notamment son directeur, M. Vladimir Golitsyn. | UN | ونتقدم أيضا بأطيب التمنيات للزملاء في الشعبة الذين أوشكوا على التقاعد، بمن فيهم مدير الشعبة السيد فلاديمير غوليتسين. |
À la même session, le juge Vladimir Golitsyn a été élu Président de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins. | UN | وفي الدورة نفسها، انتخب القاضي فلاديمير غوليتسين رئيساً لغرفة منازعات قاع البحار. |
M. Vladimir Golitsyn 35347 33386 S-3420J | UN | السيد فلاديمير غوليتسين 35347 33386 S-3420J |
En outre, nous remercions le personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour leur ardeur au travail et leur aide inestimable aux États Membres, et nous remercions également le Directeur de la Division, M. Vladimir Golitsyn. | UN | علاوة على ذلك، نشكر موظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على عملهم الدؤوب ومساعدتهم التي لا تقدر بثمن للدول الأعضاء، كما نشكر مدير الشعبة فلاديمير غوليتسين. |
Le même jour, le juge Albert Hoffmann a été élu Vice-Président du Tribunal. Le 6 octobre 2011, le juge Vladimir Golitsyn a été élu Président de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins. | UN | وفي اليوم نفسه، انتخب القاضي ألبرت هوفمان نائبا لرئيس المحكمة، كما انتخب القاضي فلاديمير غوليتسين رئيسا لغرفة المنازعات المتعلقة بأعماق البحار في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |