ويكيبيديا

    "فلا تزال هناك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • subsistent
        
    • il reste
        
    • demeurent
        
    • restent
        
    • persistent
        
    • il subsiste
        
    • il y a encore
        
    • persistaient
        
    • il y avait encore
        
    • certains ont toutefois
        
    • il n'en reste pas moins
        
    • la persistance d'un certain nombre
        
    Des progrès ont certes été accomplis, mais quelques problèmes épineux subsistent, notamment les taux élevés de mortalité maternelle et infantile. UN وبينما جرى إحراز تقدم فلا تزال هناك بعض التحديات وخاصة في ما يتعلق بارتفاع معدلات وفيات الأمهات والأطفال في البلد.
    119. De nombreux obstacles subsistent en ce qui concerne la réintégration de la Région dans la Croatie, bien que certains progrès aient été accomplis. UN ٩١١- ورغم إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بإعادة إدماج " المنطقة " في كرواتيا، فلا تزال هناك عقبات كثيرة.
    il reste un long chemin à parcourir pour améliorer le travail des institutions financières internationales. UN فلا تزال هناك طريق طويلة للوصول إلى تحسين عمل المؤسسات المالية الدولية.
    Des lacunes importantes demeurent en matière d’évaluation. UN فلا تزال هناك ثغرات كبيرة في مجال التقييم.
    Des questions restent ouvertes, et les délégations doivent consulter leurs capitales et souhaitent se réunir en séances régionales. UN فلا تزال هناك مسائل غير محسومة، وبعض الوفود تريد استشارة عواصمها وترغب في الانضمام إلى اجتماعات إقليمية.
    De graves conflits persistent qui exigent toute notre attention et celle de l'Organisation des Nations Unies, principale institution de la communauté internationale pour le règlement de ces conflits. UN فلا تزال هناك نزاعات جسيمة جديرة بأن نوليها اهتمامنا الكامل، وبأن تحظى باهتمام اﻷمم المتحدة، التي هي المؤسسة الرئيسية المتوفرة للمجتمع الدولي لحل النزاعات.
    Bien que la Norvège soit régulièrement citée comme l'un des pays où la recherche de l'égalité a atteint son plus haut niveau, il subsiste encore des problèmes auxquels il convient de remédier. UN 19- ومع أن النرويج تُذكر مراراً بوصفها من البلدان التي بلغ فيها السعي إلى تحقيق المساواة مداه، فلا تزال هناك صعوبات تعترض تحقيق المساواة بين الجنسين وتقتضي التغلب عليها.
    il y a encore 16 pays non autonomes, dont certains dans le Pacifique, qui n'ont toujours pas exercé leur droit à l'autodétermination. UN فلا تزال هناك 16 منطقة بلا حكم ذاتي، بعضها في المحيط الهادئ، لا تملك حتى الآن ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Des problèmes subsistent quant à la relation entre le Groupe de travail et le Comité de rédaction. UN فلا تزال هناك مشاكل فيما يتعلق بالعلاقة بين الفريق العامل ولجنة الصياغة.
    Des lacunes subsistent en particulier dans les services pour les adolescentes. UN فلا تزال هناك فجوات في الخدمات المقدمة للفتيات المراهقات على وجه الخصوص.
    Toutefois, ce travail est loin d'être achevé et des obstacles considérables subsistent. UN ومع ذلك، فإن العمل لم ينته بعد. فلا تزال هناك تحديات كبيرة.
    il reste encore beaucoup de travail à faire pour apporter des améliorations pratiques à la situation sociale et économique des petits peuples aborigènes de notre pays. UN فلا تزال هناك أعمال كثيرة يتعين القيام بها لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للسكان اﻷصليين والسكان القلائل في بلدنا.
    il reste toutefois des problèmes à résoudre, comme ceux relatifs à la fréquentation scolaire et à l'achèvement avec succès de ces niveaux. UN ومع ذلك فلا تزال هناك مشاكل تنتظر الحل، وهي ما يتصل بالاستمرار في هذا المستوى وإتمامه.
    Des progrès ont été faits en matière législative, mais il reste des insuffisances. UN رغم إحراز بعض التقدم في مجال سـن التشريعات، فلا تزال هناك بعض الثغرات في هذا الميدان.
    Bien que certaines initiatives du secteur privé assurent la diffusion des notifications et autres informations pertinentes, de sérieuses lacunes demeurent dans la collecte et la diffusion des informations et dans la capacité d'y réagir de façon adéquate. UN ومع أن القطاع الخاص قد اتخذ بعض المبادرات لنشر الإخطارات وغيرها من المعلومات ذات الصلة، فلا تزال هناك ثغرات كبيرة في مجال جمع المعلومات ونشرها وفي القدرة على الاستجابة بالقدر الكافي.
    Néanmoins, des améliorations demeurent nécessaires dans de nombreux cas. UN ومع ذلك فلا تزال هناك فرص عديدة للتحسينات.
    Certains équipements ont été installés, d'autres restent à livrer. UN وعلى الرغم من تركيب بعض المعدات، فلا تزال هناك مكونات أخرى لم تُسلَّم بعد إلى المرفق.
    Le Viet Nam a réalisé d'importants progrès à cet égard, cependant des difficultés et des insuffisances persistent. UN ومع أن فييت نام حققت منجزات هامة في هذا الخصوص في السنوات الثلاث الماضية، فلا تزال هناك مصاعب ونواقص ليست بالقليلة.
    Malgré les nettes améliorations en fait de diminution des droits de douanes ces dernières années, il subsiste d'importantes exonérations tarifaires et des barrières non tarifaires qui constituent des obstacles majeurs. UN وعلى الرغم من أنه قد ظلت هناك تحسينات هامة فيما يتعلق بالتعريفات المخفضة في السنوات الأخيرة، فلا تزال هناك استثناءات هامة في التعريفات، بينما تشكل الحواجز غير التعريفية أيضا عوائق رئيسية.
    il y a encore de nombreux pays où la famine, l'analphabétisme, la pauvreté et les guerres continuent d'exister, causant des souffrances, en particulier parmi les jeunes. UN فلا تزال هناك بلدان كثيرة ترزح تحت براثن الجوع واﻷمية والفقر والحرب وتنشأ عن ذلك المعاناة وخاصة بين الشباب.
    Des discriminations importantes persistaient au niveau du mariage, des relations conjugales, du divorce, de la garde des enfants, et les lois relatives à la sanction de l'adultère et à la transmission de la nationalité continuaient à privilégier le mari au détriment de l'épouse. UN فلا تزال هناك أوجه تمييز كبيرة في اﻷمور المتعلقة بالزواج، والعلاقات الزوجية، والطلاق، وحضانة اﻷطفال، كما أن القوانين المتعلقة بالمعاقبة على الخيانة الزوجية وإمكانية انتقال الجنسية لا تزال لصالح اﻷزواج على حساب الزوجات.
    Alors que le Consensus de São Paulo préconisait l'intensification du programme d'assistance au peuple palestinien, et son renforcement au moyen de ressources suffisantes, il y avait encore un gouffre entre les réalités et les besoins. UN وقال إنه بالرغم من كون توافق آراء ساو باولو يدعو إلى تكثيف برامج المساعدة التي تقدمها الأمانة إلى الشعب الفلسطيني، مع تعزيزها بما يكفي من الموارد، فلا تزال هناك فجوة بين الواقع والاحتياجات.
    2. Observations Si les États parties s'acquittent pour la plupart de leurs obligations financières, certains ont toutefois des arriérés remontant jusqu'en 1995. UN على الرغم من مواصلة معظم الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها المالية، فلا تزال هناك التزامات لم يتم الوفاء بها بعد، يعود بعضها إلى عام 1995.
    Si les réalisations en Afghanistan sont impressionnantes, il n'en reste pas moins vrai que d'énormes tâches doivent encore être accomplies. UN ولكن إذا كانت الإنجازات التي تحققت في أفغانستان مدهشة، فلا تزال هناك مهام جسام ينبغي القيام بها.
    Malgré les efforts faits pour améliorer le suivi et l'évaluation de la formation, la persistance d'un certain nombre d'obstacles majeurs empêche le Secrétariat de collecter des données fiables sur l'ensemble des activités de formation présentées dans le rapport du Secrétaire général sur la formation au maintien de la paix, daté du 21 décembre 2010 (A/65/644). UN 44 - وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتحسين رصد وتقييم التدريب، فلا تزال هناك عقبات رئيسية تمنع الأمانة العامة من تسجيل بيانات موثوق بها عن النطاق الكامل للأنشطة التدريبية المعروضة في تقرير الأمين العام عن تقديم التدريب في مجال حفظ السلام المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 (A/65/644).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد