ويكيبيديا

    "فلسطينية ديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • palestinien démocratique
        
    • démocratiques palestiniennes
        
    Et qui ne voit pas que la création d'un État palestinien démocratique, viable et pacifique serait, pour Israël, la meilleure garantie de sécurité? UN ومن الذي لا يرى أن إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية وقابلة للبقاء وسلمية، بالنسبة لإسرائيل، هو أفضل ضمانة لأمنها؟
    Je crois que la paix peut être instaurée et qu'un État palestinien démocratique est possible. UN وإنني أؤمن بأن السلام يمكن تحقيقه، وبأن دولة فلسطينية ديمقراطية يمكن تأسيسها.
    Nous espérons que ce n'est que la première étape vers la pleine application de la Feuille de route, qui aboutira à la création d'un État palestinien démocratique. UN ونتمنى أن تكون هذه الخطوة هي الأولى فقط في اتجاه تطبيق خارطة الطريق المؤدية إلى إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية.
    Parallèlement, nous avons lancé un processus de réforme qui fournira l'infrastructure nécessaire à la création d'un État palestinien démocratique moderne. UN وبالتوازي، شرعنا في عملية إصلاح توفر البنية التحتية لقيام دولة فلسطينية ديمقراطية وعصرية.
    Considérant également que des élections générales démocratiques palestiniennes se sont déroulées le 20 janvier 1996 et que l'Autorité palestinienne a été établie dans une partie du territoire palestinien occupé, UN وإذ تدرك أيضا أنه أجريت في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ انتخابات فلسطينية ديمقراطية عامة وأن السلطة الفلسطينية أنشئت على جزء من اﻷرض الفلسطينية المحتلة،
    Il faudrait plutôt créer un État palestinien démocratique et non racial dans lequel Juifs et Arabes palestiniens, égaux entre eux, pourraient vivre ensemble. UN بل ينبغي إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية غير عرقية يعيش فيها اليهود والعرب الفلسطينيون معا في مساواة.
    Pour que la paix soit durable il faut : mettre fin à la discrimination et à l'occupation de territoires, que les réfugiés reviennent chez eux, enfin, instaurer un État palestinien démocratique ayant Al-Quds Al-sharif pour capitale. UN ولا بد للسلام الدائم من أن يشمل إنهاء التمييز والاحتلال، وعودة اللاجئين وإقامة دولة فلسطينية ديمقراطية عاصمتها القدس الشَّريف.
    La clôture ne constitue pas un obstacle à la solution à deux États, ni à la création d'un État palestinien démocratique, viable et continu, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité avec Israël. UN إن السياج ليس عائقا، ليس للحل المستند إلى دولتين أو لإنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية مجاورة قادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل.
    Cela signifie que l'Autorité palestinienne doit se réformer pour s'attaquer efficacement à la terreur et ouvrir la voie à la mise en place d'un État palestinien démocratique et responsable. UN وهذا يعني أنه يجب على السلطة الفلسطينية إصلاح نفسها لتتصدى بفعالية للإرهاب وتمهد الطريق لإنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية تتحمل المسؤولية.
    Le Brésil appuie la création d'un État palestinien démocratique, sûr et économiquement viable ainsi que le droit du peuple palestinien à l'autodétermination. UN إن البرازيل تؤيد إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية وآمنة وقادرة على البقاء من الناحية الاقتصادية، وتؤيد أيضا حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    En Palestine, une paix durable sera possible grâce à la justice, à la fin de la discrimination et de l'occupation des terres palestiniennes, au retour de tous les réfugiés palestiniens et à l'instauration d'un État palestinien démocratique avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN إن تحقيق سلام دائم في فلسطين أمر ممكن من خلال العدالة وإنهاء التمييز واحتلال الأرض الفلسطينية، وعودة جميع اللاجئين وإقامة دولة فلسطينية ديمقراطية عاصمتها القدس الشريف.
    En particulier, il prévoit un ensemble d'objectifs intermédiaires en tant qu'étapes vers la réalisation de l'objectif ultime de la création d'un État palestinien démocratique indépendant, doté d'une économie moderne. UN وهي تطرح، بصفة خاصة، مجموعة من الأهداف الفورية التي يتعين تحقيقها باعتبارها دعائم لبلوغ هدف إقامة دولة فلسطينية ديمقراطية مستقلة وذات اقتصاد عصري.
    En vue de réaliser la vision d'un État palestinien démocratique et viable, les Palestiniens doivent continuer de s'efforcer de relever deux défis importants : dépasser leurs divisions internes et améliorer la gouvernance démocratique. UN وفي سياق تحقيق رؤية قيام دولة فلسطينية ديمقراطية وقابلة للحياة، ينبغي للفلسطينيين مواصلة التصدي لتحديين رئيسيين، وهما، تجاوز الانقسامات الداخلية وتعزيز الحكم الديمقراطي.
    En outre, nous saluons et appuyons les efforts soutenus déployés par le Premier Ministre, Salam Fayyad, en vue d'édifier un État palestinien démocratique et efficace sur tous les territoires. UN ونشيد أيضا بالجهود المتواصلة التي يبذلها رئيس الوزراء سلام فياض لبناء دولة فلسطينية ديمقراطية وفعالة في جميع أنحاء الأراضي، ونعرب عن دعمنا الكامل لها.
    Nous considérons que seuls la justice, la fin de la discrimination, la fin de l'occupation de tous les territoires palestiniens, le retour de tous les réfugiés palestiniens, le recours à des moyens démocratiques pour déterminer les aspirations des Palestiniens et la création d'un État palestinien démocratique avec Jérusalem pour capitale peuvent contribuer à une paix durable en Palestine. UN إننا نرى أنه لن يكون بالإمكان تحقيق سلام دائم في فلسطين إلا بإقامة العدالة وإنهاء التمييز وإنهاء احتلال كامل للأرض الفلسطينية، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين، واستخدام الوسائل الديمقراطية لتحقيق أمنيات الشعب الفلسطيني، وإقامة دولة فلسطينية ديمقراطية وعاصمتها القدس.
    La République islamique d'Iran estime qu'une paix durable en Palestine ne sera possible que par la justice, la fin de la discrimination, la fin de l'occupation de tous les territoires palestinien, le retour de tous les réfugiés palestiniens, le recours à des moyens démocratiques pour déterminer quels sont les souhaits de la population, et la création d'un État palestinien démocratique, avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في فلسطين إلا من خلال إقامة العدل، ووقف التمييز، وإنهاء احتلال جميع الأراضي الفلسطينية، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين، واللجوء إلى الوسائل الديمقراطية لتحديد آمال الشعب، وإقامة دولة فلسطينية ديمقراطية وعاصمتها القدس الشريف.
    Nous pensons qu'une paix durable en Palestine sera possible grâce à la justice et en mettant fin à la discrimination et à l'occupation de tous les territoires palestiniens, grâce au retour de tous les réfugiés palestiniens, au recours à des moyens démocratiques pour déterminer le souhait du peuple et à la création d'un État palestinien démocratique avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN ونعتقد أن السلام الدائم في فلسطين سيكون ممكنا من خلال إقامـة العدالة وإنهاء التمييز، وإنهاء احتلال جميع الأراضي الفلسطينية، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين، واللجوء إلى الوسائل الديمقراطية لتحديد تمنيـات الشعب وإقامة دولة فلسطينية ديمقراطية عاصمتها القدس الشريف.
    Nous pensons qu'une paix durable en Palestine ne sera possible que par la justice, la fin de la discrimination, la fin de l'occupation de tous les territoires palestiniens, le retour de tous les réfugiés palestiniens, le recours aux moyens démocratiques pour déterminer les désirs du peuple, et la création d'un État palestinien démocratique ayant pour capitale Al Qods Al Charif. UN ونؤمن بأنه يمكن التوصل إلى السلام الدائم في فلسطين من خلال تحقيق العدالة، وإنهاء التمييز، وإنهاء احتلال جميع الأراضي الفلسطينية، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين، واللجوء إلى الوسائل الديمقراطية لتحديد رغبات السكان، وإنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية عاصمتها القدس الشريف.
    Nous pensons qu'une paix durable en Palestine sera possible grâce à la justice, à la fin de la discrimination et à la fin de l'occupation de tous les territoires palestiniens, au retour de tous les réfugiés palestiniens, au recours à des moyens démocratiques pour déterminer les souhaits du peuple et à la création d'un État palestinien démocratique avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN ونؤمن بأن إحلال سلام دائم في فلسطين سيكون ممكنا من خلال تحقيق العدالة، وإنهاء التمييز، وإنهاء احتلال جميع الأراضي الفلسطينية، وكفالة عودة جميع اللاجئين الفلسطينيين، واللجوء إلى الوسائل الديمقراطية لتحقيق آمال الشعب، وإنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية وعاصمتها القدس الشريف.
    La mise en oeuvre d'un plan d'action, assorti de repères appropriés d'avancement des mesures de réforme, devrait déboucher sur la création d'un État palestinien démocratique caractérisé par la primauté du droit, la séparation des pouvoirs et une économie de marché libre et dynamique, propre à servir au mieux les intérêts du peuple palestinien. UN إن تنفيذ خطة عمل مقترنة بنقاط محددة مناسبة لقياس التقدم المحرز في تدابير الإصلاح ينبغي أن يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية تتسم بسيادة القانون وفصل السلطات واقتصاد سوقي حر ناشط، قادرة على خدمة مصالح شعبها على أفضل وجه.
    Au huitième alinéa du préambule, l'Assemblée générale considère que des élections générales démocratiques palestiniennes se sont déroulées le 20 janvier 1996 et que l'Autorité palestinienne a été établie dans une partie du territoire palestinien occupé. UN وفي الفقرة الثامنة من الديباجة تعرب الجمعية العامة عن إدراكها أنه أجريت في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ انتخابات فلسطينية ديمقراطية عامة، وأن السلطة الفلسطينيــة أنشئت علــى جزء من اﻷرض الفلسطينية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد