Plus de 2 millions de Palestiniens vivant à l'Est du mur resteront isolés de Jérusalem-Est et plus de 230 000 personnes vivant à Jérusalem-Est resteront isolés du reste de la Cisjordanie. | UN | وسيبقى أكثر من مليوني فلسطيني يعيشون شرق الجدار معزولين من القدس الشرقية، وسيبقى أكثر من 000 230 شخص يعيشون في القدس الشرقية معزولين من بقية الضفة الغربية. |
Le mur a eu une incidence sur la vie de plus d'un demi million de Palestiniens vivant à 1 kilomètre de lui. | UN | وقد أثّــر الجدار على حياة أكثر من نصف مليون فلسطيني يعيشون في حدود كيلومتر واحد منه. |
Par contre, il a de graves répercussions sur les droits de l'homme des 230 000 Palestiniens qui vivent à Jérusalem. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الجدار ينال بشكل خطير من حقوق الإنسان لنحو 000 230 فلسطيني يعيشون في القدس. |
Près de 2 millions de Palestiniens qui vivent dans les territoires occupés ont été affectés par cette mesure. | UN | وتأثر بهذا اﻹجراء نحو مليوني فلسطيني يعيشون في اﻷراضي المحتلة. |
À l'heure actuelle, 7 000 Palestiniens vivent dans la zone de séparation. | UN | وهناك في الوقت الحالي 000 7 فلسطيني يعيشون في المنطقة الفاصلة. |
Plus de 189 000 Palestiniens, répartis dans 100 villes et villages, vivent actuellement sur ces terres, dont certaines sont parmi les plus fertiles de la Cisjordanie. | UN | وهذه الأراضي هي من أخصب أراضي الضفة الغربية ويسكنها حاليا أكثر من 000 189 فلسطيني يعيشون في 100 قرية ومدينة. |
:: Bureau de la République arabe syrienne. L'Office est chargé d'assurer des services à plus de 508 000 réfugiés palestiniens résidant dans les camps officiels et les trois camps officieux établis en Syrie. | UN | :: المكتب الميداني في الجمهورية العربية السورية - تنص ولاية الأونروا على أن تقدم الوكالة الـخدمات لأكثر من 000 508 لاجئ فلسطيني يعيشون في المخيمات الرسمية والمخيمات الثلاثة غير الرسمية الواقعة في الجمهورية العربية السورية. |
En sixième lieu, il affectera les 106 000 Palestiniens vivant dans des banlieues situées en Cisjordanie, qui dépendent des infrastructures et des services présents à Jérusalem-Est (hôpitaux, universités, écoles, emplois, marchés pour la vente des produits agricoles, etc.). | UN | وسادساً، ستترتب على بناء الجدار آثار على 000 106 فلسطيني يعيشون في أحياء في الضفة الغربية ويعتمدون على مرافق في القدس الشرقية، منها المستشفيات والجامعات والمدارس وأماكن العمل وأسواق السلع الزراعية. |
Si elle se poursuit, ce sont plus de deux millions de Palestiniens vivant à l'est du mur qui seront maintenus à l'écart. | UN | وسيعزل الجدار كذلك أكثر من مليوني فلسطيني يعيشون في الجانب الشرقي من الجدار عن القدس الشرقية. |
Au total, plus d'un demi-million de Palestiniens vivant à 1 kilomètre ou moins du mur en subiront les conséquences dans leur vie quotidienne. | UN | فحياة ما يزيد عن نصف مليون فلسطيني يعيشون ضمن مساحة تبعد كيلومتراً واحداً عن هذا الحاجز سوف تتأثر من جرّاء إنشائه. |
Je tiens à rappeler ici que le rapatriement des réfugiés revêt une importance capitale pour le Liban, qui rejette catégoriquement toute tentative pour installer de façon permanente au Liban les 400 000 Palestiniens vivant sur notre sol national. | UN | وينبغي هنا أن أذكر أن مسألة إعادة اللاجئين لها أهمية خاصة بالنسبة للبنان التي ترفض رفضا قاطعا أي محاولة للتوطين الدائم في لبنان ﻟ ٠٠٠ ٤٠٠ لاجئ فلسطيني يعيشون اﻵن على ترابنا الوطني. |
Le nombre de morts palestiniens ne cesse d'augmenter, tandis qu'Israël, Puissance occupante, continue de traumatiser et de terroriser plus de 1,7 million de Palestiniens vivant dans la bande de Gaza assiégée. | UN | ولا تزال تتزايد أعداد القتلى بين الفلسطينيين مع استمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في ترويع وترهيب أكثر من 1.7 مليون فلسطيني يعيشون في قطاع غزة المحاصر. |
Cela faisait deux ans qu'Israël avait imposé un blocus à Gaza et il avait déjà commencé à démolir 80 autres maisons et déplacé plus de 1 500 Palestiniens vivant à Jérusalem-Est. | UN | وتفرض إسرائيل حصاراً على غزة منذ عامين، وقد بدأت بالفعل في تدمير 80 منزلاً آخر وتشريد أكثر من 800 1 فلسطيني يعيشون في القدس الشرقية. |
Cela a de graves conséquences pour les droits de l'homme des 230 000 Palestiniens qui vivent à Jérusalem. | UN | وتترتب على ذلك آثار خطيرة على حقوق الإنسان لنحو 000 230 فلسطيني يعيشون في القدس. |
Cela a de graves conséquences pour les droits de l'homme des 230 000 Palestiniens qui vivent à Jérusalem. | UN | وتترتب على ذلك آثار خطيرة على حقوق الإنسان لنحو 000 230 فلسطيني يعيشون في القدس. |
des Nations Unies Le nombre de Palestiniens tués ne cesse d'augmenter alors qu'Israël, Puissance occupante, continue de paralyser, de traumatiser et de terroriser les plus de 1,8 million de Palestiniens qui vivent dans la bande de Gaza assiégée. | UN | يستمر ارتفاع حصيلة القتلى الفلسطينيين مع استمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في تضييق الخناق على أكثر من 1.8 مليون فلسطيني يعيشون في قطاع غزة المحاصر، وفي ترويعهم وترهيبهم. |
Le nombre de Palestiniens tués ne cesse d'augmenter alors qu'Israël, Puissance occupante, continue de paralyser, de traumatiser et de terroriser les plus d'un million et demi de Palestiniens qui vivent dans la bande de Gaza assiégée. | UN | ما زالت الخسائر في الأرواح تتزايد في أوساط الفلسطينيين بسبب مضيّ إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في تضييق الخناق على أكثر من 1.5 مليون فلسطيني يعيشون في قطاع غزة المحاصَر وفي ترويعهم وترهيبهم. |
Il faut en finir avec la situation intenable où 1,5 million de Palestiniens vivent dans une prison. | UN | ويجب إنهاء الوضع الذي لا يمكن استمراره لـ 1.5 ملايين فلسطيني يعيشون في سجن. |
Plus de 500 000 Palestiniens vivent à moins d'un kilomètre du mur, du côté est, et doivent le franchir pour se rendre dans leurs champs ou sur leur lieu de travail ou maintenir des relations avec leur famille. | UN | وهناك ما يزيد على 000 500 فلسطيني يعيشون ضمن مناطق تبعد كيلومتراً واحداً عن الجدار في جانبه الشرقي ولكن يتعين عليهم عبور الجدار للوصول إلى مزارعهم وأماكن عملهم وللمحافظة على روابطهم العائلية. |
Quelque 150 000 Palestiniens vivent dans la zone C, à proximité de plus de 320 000 colons israéliens. | UN | ويوجد زهاء 000 150 فلسطيني يعيشون في المنطقة " ج " بالقرب الشديد من أكثر من 000 320 مستوطن إسرائيلي. |
19. L'Organisation des Nations Unies estime qu'environ 50 000 Palestiniens répartis dans 38 villages et villes seront confinés derrière le mur, et que 10 % d'entre eux vivront dans des < < zones fermées > > ou < < enclaves > > . | UN | 19- وتشير تقديرات الأمم المتحدة إلى أن قرابة 000 50 فلسطيني يعيشون في 38 قرية وبلدة سوف يصبحون معزولين خلف حاجز الفصل، وسوف يعيش 10 في المائة في " مناطق مغلقة " أو في " جيوب محصورة " . |
:: Bureau de la République arabe syrienne. L'Office est chargé d'assurer des services à plus de 486 000 réfugiés palestiniens résidant dans les camps officiels et les trois camps officieux établis en Syrie. | UN | :: المكتب الميداني في الجمهورية العربية السورية - تنص ولاية الأونروا على أن تقدم الوكالة الـخدمات لأكثر من 000 486 لاجئ فلسطيني يعيشون في المخيمات الرسمية والمخيمات الثلاثة غير الرسمية الواقعة في الجمهورية العربية السورية. |
Elle séparera plus de 50.000 Palestiniens habitant dans 15 communautés résidentielles du reste de la Cisjordanie, forçant ces gens à obtenir un permis de séjour pour habiter dans leur propre maison. | UN | وأضاف أن الجدار سوف يعزل 000 50 فلسطيني يعيشون في 15 تجمعاً سكانياً عن بقية مناطق الضفة الغربية، وهو ما من شأنه أن يرغم أولئك الأشخاص على الحصول على تصاريح إقامة ليقيموا في منازلهم. |
Le terrible siège de la Bande de Gaza et des 1,4 million de Palestiniens qui y vivent a duré plus de deux ans. | UN | أما الحصار الشرير الذي فُرض على قطاع غزة وعلى 1.4 مليون فلسطيني يعيشون هناك فما برح مستمرا منذ أكثر من عامين. |