Il félicite les pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'avoir reconnu l'État de Palestine sur la base des frontières de 1967. | UN | وأثنى على دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي اعترفت بدولة فلسطين على أساس حدود عام 1967. |
Il est à espérer que le petit pas fait à Charm el-Cheikh conduira non seulement à une reprise du processus de paix, mais aussi à un règlement global de la question de Palestine sur la base du droit du peuple palestinien à l'autodétermination. | UN | والمأمول أن تؤدي الخطوة الصغيرة التي تمت في شرم الشيخ ليس فقط إلى استئناف عملية السلام، بل أيضاً إلى تسوية شاملة لقضية فلسطين على أساس حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
Nous espérons que l'État israélien comprendra que la souveraineté de l'État de Palestine sur Al Qods Al Charif n'empêchera pas les Israéliens de disposer d'une totale liberté d'accès à leurs lieux de culte et qu'ils pourront y mener leurs rituels dans la paix et la sécurité. | UN | ونتوقع من دولة إسرائيل أن تتفهم هذه الحقيقة والتي تعني بأن سيادة دولة فلسطين على القدس الشريف ستتيح للإسرائيليين كامل الحرية للوصول وممارسة شعائرهم بأمن واطمئنان. |
Le dirigeant de l'Autorité palestinienne a présenté une demande d'admission de l'État de Palestine à l'ONU en tant que membre de plein droit. | UN | فقد قدمت قيادة السلطة الفلسطينية طلبا لحصول دولة فلسطين على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة. |
Il insiste à ce propos sur l'importance du travail du Comité spécial et du maintien de la question de la Palestine à l'ordre du jour de la Quatrième Commission. | UN | وفي هذا الصدد أكد أهمية عمل اللجنة الخاصة وضرورة إبقاء قضية فلسطين على جدول أعمال اللجنة الرابعة. |
Il a récemment rencontré des organisations non gouvernementales pour traiter la question de Palestine de façon plus approfondie. | UN | وقد عقدت مؤخرا اجتماعا مع منظمات غير حكومية لكي تناقش قضية فلسطين على نحو أكثر تعمقا. |
Nous rendons hommage au peuple de Palestine pour les progrès qu'il a accomplis dans la réalisation de son droit à l'autodétermination. | UN | وإننا نحيي شعب فلسطين على الخطوات الكبيرة التي قطعها من أجل إعمال حقه في تقرير المصير. |
Nous continuerons d'adapter le programme de travail du Comité en fonction de la situation sur le terrain et nous continuerons de contribuer positivement aux efforts déployés par la communauté internationale en vue de résoudre pacifiquement la question de Palestine sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسنواصل ملاءمة برنامج عمل اللجنة ليعكس الحالة على الطبيعة ويسهم بشكل إيجابي في جهود المجتمع الدولي ﻹيجاد حل سلمي لقضية فلسطين على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
À cet égard, les Ministres se sont vivement félicités du pas en avant considérable que constituerait la reconnaissance officielle, notamment par plusieurs États membres du Mouvement, d'un État de Palestine sur la base des frontières de 1967. | UN | وفي هذا الصدد رحبوا بشدة بالخطوة الهامة التي اتُخذت مؤخراً، بما في ذلك من جانب العديد من أعضاء حركة عدم الانحياز والمتمثلة في إعلان الاعتراف الرسمي بدولة فلسطين على أساس حدود 1967. |
Étant donné que l'occupation est le principal obstacle au développement dans l'État de Palestine, la liberté, l'indépendance et la souveraineté de l'État de Palestine sur ses terres, ses ressources et points de passage sont des préalables à la réalisation du développement. | UN | يشكل الاحتلال العائق الرئيسي للتنمية في دولة فلسطين، وهو ما يجعل من الحرية والاستقلال، وسيادة دولة فلسطين على أرضها ومواردها ومعابرها شرطا ضروريا لتحقيق لجعل التنمية ممكنة. |
Puissions-nous trouver dans cette manifestation de solidarité avec le peuple palestinien la motivation et la force nécessaires pour persévérer dans la recherche d'une solution pacifique, globale, juste et durable à la question de Palestine sur la base du droit international. | UN | ولعلنا نجد في مظاهرة التضامن مع الشعب الفلسطيني هذه الحافز والقوة اللازمين للمواظبة في مسعانا نحو حل سلمي شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين على أساس القانون الدولي. |
À cet égard, les chefs d'État et de gouvernement se sont vivement félicités de l'important pas en avant réalisé au cours de la période récente par la reconnaissance officielle de l'État de Palestine sur la base des frontières de 1967, ce qui a aussi été le fait de plusieurs États membres du Mouvement. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا بشدة بالخطوة الهامة التي اتخذت مؤخرا، من جانب العديد من أعضاء الحركة، والمتمثلة في توسيع الاعتراف الرسمي بدولة فلسطين على أساس حدود 1967. |
À cet égard, les ministres se sont vivement félicités de l'important pas en avant réalisé au cours de la période récente par la reconnaissance officielle de l'État de Palestine sur la base des frontières de 1967, ce qui a aussi été le fait de plusieurs États membres du Mouvement. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بشدة بالخطوة الهامة التي اتخذت مؤخراً، من جانب العديد من أعضاء الحركة، والمتمثلة في توسيع الاعتراف الرسمي بدولة فلسطين على أساس حدود 1967. |
À cet égard, les ministres se sont vivement félicités de l'important pas en avant réalisé par plusieurs États, récemment, lorsqu'ils ont reconnu officiellement l'État de Palestine sur la base des frontières de 1967. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بشدة بالخطوة الهامة التي اتخذتها عدة دول مؤخراً بتوسيع دائرة الاعتراف بدولة فلسطين على أساس حدود 1967. |
Nous espérons que la demande d'admission de l'État de Palestine à l'ONU en tant que membre de plein droit sera examinée favorablement par tous les États. | UN | ونأمل أن تنظر جميع الدول على نحو إيجابي في طلب حصول دولة فلسطين على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة. |
Nous nous félicitons également des événements positifs de Palestine à la suite des accords intervenus entre l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël, et entre la Jordanie et Israël, tout en exprimant notre inquiétude face aux problèmes toujours en suspens. | UN | ونحن نرحب أيضا بالتطورات الايجابية في فلسطين على إثر الاتفاقات اﻷخيرة بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل وبين اﻷردن واسرائيل، وذلك مع إبداء قلقنا إزاء المسائل التي لا تزال معلقة. |
En fait, l'année 2007 a marqué la quarantième année d'occupation israélienne des territoires occupés et le cinquantième anniversaire de l'inscription de la question de Palestine à l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال إن سنة 2007 تمثل في الواقع السنة الأربعين للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والسنة الخمسين التي تُدرج فيها قضية فلسطين على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
la Palestine a loué le pays pour sa Grande Charte verte des droits de l'homme. | UN | وأثنت فلسطين على البلد فيما يخص الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان. |
la Palestine souligne la nécessité d'une approche globale, ce qui signifierait également préciser à l'avance la forme du règlement final, tout en arrivant à un accord sur les mesures spécifiques à prendre pour y parvenir. | UN | وتشدد فلسطين على ضرورة اتباع نهج شامل يبين أيضا على نحو مسبق شكل التسوية النهائية مع التوصل في الوقت ذاته إلى اتفاق بشأن الخطوات المحددة التي تُمكّن من بلوغ تلك التسوية. |
Cela est indispensable si nous voulons réaliser une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient, une paix qui ne pourra être obtenue que par l'octroi au peuple de Palestine de ses droits nationaux légitimes. | UN | وهذا هو العنصر اﻷساسي للتسويـة إذا أردنـا أن نحقــق سلما عادلا ودائما وشاملا في الشرق اﻷوسط، وهو سلم لا يمكن بلوغه ما لم يحصل شعب فلسطين على حقوقه الوطنية المشروعة. |
Remerciant l'observateur de la Palestine pour le soutien qu'il a exprimé, il dit que l'UNRWA se réjouit du soutien palestinien à l'avenir. | UN | 20 - وشكر المراقب عن فلسطين على تأييده، وقال إن الأونروا تتطلع للدعم الفلسطيني في المستقبل. |
Je saisis cette occasion pour, une fois encore, du haut de cette tribune, exprimer nos condoléances au peuple de Palestine pour la disparition de son dirigeant. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى من هذا المنبر عن تعازينا لشعب فلسطين على وفاة قائده. |