ويكيبيديا

    "فلم تعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne sont plus
        
    • n'est plus
        
    • n'ont plus
        
    • n'était plus applicable
        
    • le dôme
        
    • ne peuvent plus
        
    Les nations ne sont plus divisées en deux camps rivaux pour des motifs idéologiques. UN فلم تعد الدول تجد نفسها مقسمة إلى معسكرين متنافسين بسبب أيديولوجياتها.
    Les hostilités ne sont plus limitées à des champs de bataille isolés mais s'étendent plutôt aux régions fréquentées par les populations civiles. UN فلم تعد المعارك تدور في ميادين قتال منعزلة بل في مناطق يرتادها سكان مدنيون.
    Elles ne sont plus considérées comme mineures et peuvent donc mener des activités faisant jusque-là l'objet de restrictions liées à l'autorité conjugale du mari. UN فلم تعد تعتبر قاصراً ومن ثم تستطيع أداء الأنشطة التي كانت مقيدة بحكم القانون نتيجة سلطة الزوج.
    Désormais, l'humanité n'est plus l'otage de l'affrontement nucléaire; la course aux armements nucléaires a été stoppée et, espérons-le, inversée. UN فلم تعد البشرية رهينة للمواجهة النووية، وقد كُبح سباق التسلح النووي، ومن المأمول أن يكون قد تم عكس اتجاهه.
    Désormais, si la première place sur une nouvelle liste de candidats est occupée par une femme, la suivante n'est plus automatiquement réservée à un homme. UN فإذا كانت إمرأة تشغل اﻵن المكان اﻷول على قائمة جديدة للمرشحين، فلم تعد هناك حاجة لحجز المكان الذي يتلوه لرجل بصورة تلقائية.
    Les armes nucléaires n'ont plus de valeur militaire. UN فلم تعد لﻷسلحة النووية أي قيمة عسكرية.
    27.78 Comme le nouveau Comité devait être chargé des questions relatives aux programmes et aux politiques et des questions opérationnelles, l'arrangement précédent pour le partage des dépenses, qui étaient réparties entre les départements et bureaux qui avaient participé aux réunions du CCQF au cours des deux ou trois sessions précédentes sur la base de leurs dépenses opérationnelles, n'était plus applicable. UN ٢٧-٧٨ وبما أن اللجنة الجديدة ستكون مسؤولة عن مسائل البرنامج والسياسة العامة والمسائل التنفيذية فلم تعد تنطبق الترتيبات السابقة لتقاسم التكاليف بين اﻹدارات والمكاتب التي كانت تشارك في اجتماعات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية خلال الدورتين أو الثلاث اﻷخيرة على أساس نفقاتها التنفيذية.
    Ses manoeuvres politiques équivoques et dilatoires face à ses responsabilités contractuelles internationales ne sont plus acceptables par la communauté internationale. UN فلم تعد أساليب المراوغة السياسية والتهرب من المسؤولية التعاقدية الدولية مقبولة أمام المجتمع الدولي.
    Les huiles usées de vidange et d'origine industrielle ne sont plus rejetées dans l'environnement, mais recueillies et réutilisées. UN أما الزيوت المستعملة المتخلفة عن السيارات والصناعة فلم تعد ترمى في البيئة، بل تجمع ويعاد استعمالها.
    Les États ne sont plus divisés par des barrières idéologiques. UN فلم تعد الحواجز الايديولوجية تفصل بين الدول.
    Pendant la période considérée, le Groupe de contrôle a observé des changements importants dans le fonctionnement du marché aux armes de Bakaraaha : les armes à vendre ne sont plus exposées ni stockées sur le marché lui-même, et seuls sont présents des représentants des marchands. UN ولاحظ فريق الرصد خلال فترة ولايته الحالية تغيرات كبيرة في نشاط سوق السلاح في بكارا: فلم تعد الأسلحة تعرض أو تخزن في السوق بحد ذاتها، بل أصبح تجار الأسلحة يكتفون بإيفاد ممثلين لهم إلى تلك السوق.
    Des armes nucléaires ne sont plus pointées sur les villes de l'ennemi; on est en train de concevoir des programmes d'aide à la réduction progressive des arsenaux nucléaires; et la logique de destruction massive a été remplacée par une logique de maîtrise raisonnée des armements. UN فلم تعد اﻷسلحة النووية مصوبة نحو مدن العدو، بل هناك برامج مساعدة يجري إعدادها من أجل تخفيض تدريجي للترسانات النووية. وقد حلّ التحديد المعقول محل منطق الدمار الشامل.
    Les problèmes de la dette extérieure ne sont plus limités aux pays en développement et les crises de la dette dans des pays systémiquement importants menacent la stabilité financière mondiale. UN فلم تعد مشاكل الديون الخارجية تقتصر على البلدان النامية، وتؤدي أزمات الديون في البلدان ذات الأهمية في النظام الاقتصادي، إلى تعريض الاستقرار المالي العالمي للخطر.
    Les frontières de l'appartenance ne sont plus énoncées dans la loi, mais déterminées par le pouvoir d'achat et attestées par le profil racial de la ségrégation résidentielle et les effectifs des écoles privées. UN فلم تعد حدود الانتماء مرسومة في القانون وإنما تخضع لسلطة المال ويشهد عليها التصنيفُ العرقي الذي يطبع الفصل في السكن وفئة الأطفال الذين تقبلهم المدارس الخاصة.
    Les îles Falkland ne sont plus une communauté reculée et oubliée, elles ont été capables de moderniser leur gouvernement et leur économie, de transformer en zone économique les mers qui les entourent, et de revigorer leur économie qui repose sur l'agriculture. UN فلم تعد جزر فولكلاند تعتبر نائية ومنسية، بل أصبحت قادرة على تحديث حكومتها واقتصادها، وإعلان المياه المحيطة بها منطقة اقتصادية، مما أدى إلى إنعاش اقتصادها القائم على الزراعة.
    La médiocrité des infrastructures routières n'est plus un problème pour le trafic de transit en Ouganda. UN وأما الهياكل اﻷساسية الضعيفة للطرق فلم تعد مشكلة لحركة المرور العابر ﻷوغندا.
    Le rôle de l'État dans les liens économiques mondiaux est en transformation; il n'est plus l'institution dominante. UN وأخذ دور الدولة يتغير في مجال الروابط الاقتصادية العالمية؛ فلم تعد الدولة هي المؤسسة المهيمنة على ذلك.
    La médiocrité des infrastructures routières n'est plus un problème pour le trafic de transit en Ouganda. UN وأما الهياكل اﻷساسية الضعيفة للطرق فلم تعد مشكلة لحركة المرور العابر ﻷوغندا.
    Ces menaces n'ont plus de frontières. UN فلم تعد هناك حدود لتلك التهديدات.
    Or, les investisseurs pionniers enregistrés étant tous désormais des contractants de l'Autorité, ces notes n'ont plus lieu d'être. UN وبما أن جميع المستثمرين الرواد المسجلين السابقين هم الآن من المتعاقدين مع السلطة الدولية لقاع البحار، فلم تعد هناك حاجة لهذه الحواشي ويُوصى بحذفها.
    27.78 Comme le nouveau Comité devait être chargé des questions relatives aux programmes et aux politiques et des questions opérationnelles, l'arrangement précédent pour le partage des dépenses, qui étaient réparties entre les départements et bureaux qui avaient participé aux réunions du CCQF au cours des deux ou trois sessions précédentes sur la base de leurs dépenses opérationnelles, n'était plus applicable. UN ٢٧-٧٨ وبما أن اللجنة الجديدة ستكون مسؤولة عن مسائل البرنامج والسياسة العامة والمسائل التنفيذية فلم تعد تنطبق الترتيبات السابقة لتقاسم التكاليف بين اﻹدارات والمكاتب التي كانت تشارك في اجتماعات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية خلال الدورتين أو الثلاث اﻷخيرة على أساس نفقاتها التنفيذية.
    Nous ne savons pas d'où il vient ni pourquoi il est là, mais maintenant qu'on est tous piégés sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité. Open Subtitles لا نعلم من أين أتت أو سبب وجودها لكن الآن بما أننا بتنا محتجزين تحتها معًا، فلم تعد أيٌّ من أسرارنا بأمان
    Les États ne peuvent plus être considérés comme des protagonistes rigides des relations internationales. UN فلم تعد بمثابة الكرات الصلبة التي ترتطم في لعبة بلياردو العلاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد