Si tu la tues, il n'y aura pas de futur pour nous et tu le sais. | Open Subtitles | إذا قتلتيها ، فلن يكون هناك مستقبلاً لأي منّا و أنت تعلمين هذا |
Je veux le dire en pesant mes mots : il n'y aura pas de paix dans le monde si la communauté internationale fait preuve de faiblesse face à la prolifération des armements nucléaires. | UN | وأزن عباراتي بعناية. فلن يكون هناك سلام في العالم إذا وهن المجتمع الدولي في مواجهة انتشار الأسلحة النووية. |
Sans effusion de sang, il n'y a pas de pardon. | Open Subtitles | دون إراقة الدماء فلن يكون هناك غفران للآثم |
Si on laissait le monde de l'industrie s'autoréglementer complètement, il n'y aurait pas de contrôle des exportations et l'espace risquait de devenir encore plus encombré. | UN | وقال إنه إذا سمح للصناعة بتنظيم ذاتي كامل، فلن يكون هناك أي رقابة على الصادرات وقد يكون الفضاء أكثر ازدحاماً. |
Il était très important que les parties fassent preuve de bonne volonté, se respectent et se fassent mutuellement confiance, faute de quoi il n'y aurait aucune amélioration. | UN | وأنه لمن اﻷهمية البالغة أن أبدت اﻷطراف جميعها حسن النية والاحترام المتبادل والثقة في بعضها البعض. وإلا، فلن يكون هناك تحسن. |
Si ce type d'études n'est pas réalisé à titre hautement prioritaire, le nouvel atlas n'aura guère de données à présenter. | UN | وإن لم يُجر هذا النوع من البحوث على سبيل الأولوية القصوى، فلن يكون هناك الكثير لعرضه في أطلس جديد. |
Dans la mesure où l'enseignant se concentre sur le développement de l'enfant qu'il considère comme un processus continu, il ne sera pas nécessaire de reprendre des années. | UN | وبالنظر إلى أن المعلم يركز على نمو الطفل وينظر إليه على أنه عملية مستمرة، فلن يكون هناك ما يدعو إلى إعادة السنة. |
Comme les taux de vacance sont actuellement faibles pour les administrateurs, il ne peut y avoir beaucoup de postes disponibles pour des transferts. | UN | ونظرا لتدني معدل شغورها حاليا في حالة الوظائف من الفئة الفنية، فلن يكون هناك عدد كبير من الوظائف المتاحة لنقلها. |
Si je ne le fais pas aujourd'hui ... il n'y aura pas d'avenir à protéger. | Open Subtitles | إن لم أفعل ذلك اليوم، فلن يكون هناك مستقبل لحمايته |
il n'y aura pas de deuxième fois. | Open Subtitles | اذا, اذا اردت ان تتخلى عن هذه الميزة فلن يكون هناك عام قادم |
Si ça marche comme prévu, il n'y aura pas d'apocalypse. | Open Subtitles | ،إن نجح هذا كما خططت فلن يكون هناك نهاية عالم لإيقافها |
Quel que soit le vainqueur de cette bataille, il n'y aura pas beaucoup à fêter. | Open Subtitles | أيّا مَن سيربح هذه المعركة فلن يكون هناك الكثير لتحتفل به. |
Si la surveillance internationale est superficielle et insuffisante, il n'y aura pas sur le plan national de stimulant politique qui incite les États à investir davantage de temps et d'énergie dans l'établissement des rapports. | UN | فإذا كان اﻹشراف الدولي سطحيا وناقصا، فلن يكون هناك حافز سياسي على الصعيد الوطني لاستثمار الكثير من الوقت والطاقة في إعداد التقارير. |
Si un traité considère qu'une obligation d'adopter un certain comportement peut être satisfaite en fournissant un niveau comparable de garantie, il n'y aura pas violation d'une obligation internationale et la responsabilité internationale ne sera donc pas engagée. | UN | وإذا اعتبرت معاهدة أن التزاما بالقيام بسلوك معين قد يستوفى عن طريق توفير مستوى مماثل من الضمانات فلن يكون هناك خرق لالتزام دولي وبالتالي لن تكون هناك مسؤولية دولية. |
À moins que tous les États Membres conviennent d'une approche unique, il n'y a pas consensus. | UN | وما لم تتفق جميع الدول الأعضاء على نهج وحيد، فلن يكون هناك توافق في الآراء. |
Lorsque ces facilités existent, il n'y a pas de discrimination. | UN | وعندما توجد هذه المرافق، فلن يكون هناك تمييز. |
S'il n'y a pas de retour des personnes expulsées, il n'y a pas de Republika Srpska. | UN | وإذا لم تتوفر عودة المطرودين من ديارهم، فلن يكون هناك جمهورية سربسكا. |
Si aucun accord n'est intervenu dans les délais fixés, il n'y aurait pas de débat spécial. | UN | وإذا لم يتمّ التوصّل إلى اتفاق في الإطار الزمني المحدد، فلن يكون هناك نقاشا خاصاّ. |
Si le contraire était vrai, il n'y aurait pas de recherche d'un consensus mais plutôt un ajustement aux intérêts particuliers d'une petite minorité de pays. | UN | وإذا كان العكس صحيحا، فلن يكون هناك بحث عن توافق للآراء، بل تكييف للمصالح الخاصة لأقلية صغيرة من البلدان. |
Il était très important que les parties fassent preuve de bonne volonté, se respectent et se fassent mutuellement confiance, faute de quoi il n'y aurait aucune amélioration. | UN | وأنه لمن اﻷهمية البالغة أن أبدت اﻷطراف جميعها حسن النية والاحترام المتبادل والثقة في بعضها البعض. وإلا، فلن يكون هناك تحسن. |
Si l'on ne fait pas suffisamment pression sur l'Érythrée, si on ne la contraint pas à retirer ses forces d'occupation, l'Éthiopie n'aura d'autre choix que de les bouter dehors. | UN | وإذا لم يُضغط على إريتريا بقوة كافية، بل إذا لم تجبر على سحب قواتها المحتلة، فلن يكون هناك أي خيار أمام إثيوبيا سوى طردها بالقوة. |
Mesdames et messieurs, chers journalistes, sachez que l'intervention du président ne sera pas suivie de questions-réponses. | Open Subtitles | مساء الخير أيها السيدات والسادة أعضاء الوفد الاعلامي كما تعلمون، فلن يكون هناك اسئلة وأجوبة |
Quelles que soient les failles de l'accord, il ne peut y avoir d'option de rechange au processus de paix. | UN | ومهما كانت أوجـــــه النقص في الاتفاق، فلن يكون هناك أي بديل لعمليــــة السلام. |
Si vous vous échappez, vous n'aurez pas une une chance d'apparaître devant la cour ! | Open Subtitles | اذا فقدتموه فلن يكون هناك فرصة لاظهاره في المحكمة |
5. Si le représentant du Secrétaire général se rendait dans les pays qui sont confrontés à de graves problèmes de déplacements de populations et constatait qu'il n'y avait pas de réel motif de préoccupation, son mandat n'aurait pas de raison d'être. | UN | ٥ ـ فلو قدﱢر لممثل اﻷمين العام أن يزور البلدان التي تعاني من مشاكل تشرد خطيرة ويجد أنه ليس فيها ثمة ما يدعو الى القلق، فلن يكون هناك لزوم لولايته. |