ويكيبيديا

    "فمئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des centaines
        
    des centaines de milliers de Mexicains et d'autres LatinoAméricains tentent de franchir la frontière avec les ÉtatsUnis. UN فمئات الألوف من المكسيكيين وغيرهم من أمريكا اللاتينية يحاولون عبور الحدود إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    des centaines de milliers de Libériens ont reçu un minimum de vivres, des soins médicaux et d'autres formes d'assistance. UN فمئات اﻵلاف من الليبريين تلقوا ما يقوم بأويهم من غذاء، والرعاية الطبية وغيرها من المساعدات.
    des centaines de milliers d'hectares de forêts sont abattus pour produire des drogues. UN فمئات الآلاف من الهكتارات من أراضي الغابات يجري قطعها لإنتاج المخدرات.
    des centaines de milliers de personnes, dont un nombre important de Honduriens, s'efforcent actuellement de trouver comment faire face aux ravages causés par le cyclone Katrina. UN فمئات الآلاف من البشر، بمن فيهم أعداد كبيرة جداً من أبناء هندوراس، يحاولون الآن إيجاد وسيلة للتغلب على الآثار المدمرة لإعصار كاترينا.
    des centaines de millions de personnes dans le monde en développement se voient nier leur droit au développement. UN فمئات الملايين في العالم النامي ينكر عليهم حقهم في التنمية.
    des centaines de milliers de Palestiniens ont été expulsés de force, se sont vu refuser des cartes d'identité et ont été privés de leurs moyens de subsistance et de leur dignité. UN فمئات الآلاف طُرِدوا بصورة قسرية، وحُرِموا من بطاقات إثبات الهوية، وجُرِّدوا من سُبل معيشتهم وكرامتهم.
    des centaines de personnes meurent chaque année à cause de la mauvaise gestion de stocks dangereux au niveau national. UN فمئات الأشخاص يموتون كل سنة بسبب الإخفاق في إدارة المخزونات الوطنية الخطرة.
    des centaines de milliers d'enfants handicapés sont condamnés à passer leur vie entière dans des établissements, souvent privés non seulement d'amour et d'affection, mais également des soins matériels les plus élémentaires et de toute stimulation intellectuelle. UN فمئات اﻵلاف من اﻷطفال المعوقين محكوم عليهم بأن يعيشوا حياتهم في مؤسسات، محرومين في أغلب اﻷحيان ليس فقط من الحب والحنان ولكن أيضاً من أبسط وسائل الرعاية المادية والتنشيط الفكري.
    des centaines de millions de foyers à travers le monde continuent d'utiliser des poêles à bois pour cuisiner, ce qui contribue au déboisement et à la pollution de l'environnement, et provoque de graves problèmes bronchopulmonaires et nutritionnels chez les enfants. UN فمئات الملايين من الأُسر المعيشية في العالم تواصل استخدام مدافئ الحطب المحترق، ممّا يُسهم في إزالة الغابات، و يلوّث البيئة ويؤدي إلى تفشّي الالتهاب الرئوي والمشاكل التغذوية بين الأطفال في الوقت نفسه.
    des centaines de millions de citadins vivent dans des bidonvilles, généralement situés dans les quartiers les plus dangereux, car exposés aux effets directs et indirects du changement climatique. UN فمئات الملايين من سكان المدن يعيشون في أحياء فقيرة عادة ما تقع في أخطر الأماكن داخل المدن، وهم معرضون للخطر الناجم عن آثار تغير المناخ المباشرة وغير المباشرة.
    des centaines de millions d'êtres humains évoluent dans des conditions matérielles infrahumaines d'existence, avec comme seule perspective la pauvreté et une existence marginale. Ils n'ont même pas accès à l'eau potable. UN فمئات الملايين من البشر يعيشون في أوضاع أقل من إنسانية، ليس أمامهم فيها إلا الفقر والحياة المهمشة، بل إنه لا تتوفر لهم حتى مياه الشرب.
    Les conséquences dévastatrices de ce conflit sur la population civile ne se limitent pas au Liban, et des centaines de milliers de civils israéliens en sont également les victimes. UN إن الأثر المدمر لهذا الصراع على السكان المدنيين لا يقتصر على لبنان فحسب. فمئات الآلاف من المدنيين الإسرائيليين يعانون كذلك.
    "des centaines de gens voulaient... "en découdre. Open Subtitles فمئات السياف تعادل البقعة المقصولة
    «C'était un spectacle horrible. des centaines de blessés qui essayaient de fuir dans les collines passaient devant notre maison. UN " لقد كان منظرا رهيبا، فمئات اﻷشخاص المصابين كانوا يحاولون الهرب إلى الجبال مرورا بمنزلنا، وكان منظرهم لا يكاد باﻹمكان تحمله.
    des centaines de maisons et d'autres bâtiments ont été détruits; la plupart des animaux ont été tués ou emmenés; pratiquement tous les biens personnels ont été détruits ou emportés, de même que tous les véhicules et matériels agricoles; les meules de foin ont été incendiées et de nombreux puits pollués. UN فمئات المنازل قد دمرت؛ ومئات المباني اﻷخرى دمرت؛ ومعظم الحيوانات قُتلت أو أُخذت؛ وجميع الممتلكات الشخصية دمرت أو أخذت عمليا؛ وجميع المركبات والمعدات الزراعية دمرت أو أخذت؛ وأضرمت النيران في أكوام القش ولوثت آبار كثيرة.
    des centaines de milliers de personnes, dont des femmes et des enfants, dans le désespoir et la détresse, victimes des menaces constantes et des crimes de guerre du régime israélien, comptent sur les Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale. UN فمئات الآلاف من الأشخاص، ومن بينهم نساء وأطفال، يشخصون بعيونهم نحو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام وشعور من اليأس والقنوط يتملكهم، بينما يفرض النظام الإسرائيلي عليهم جوا دائما من التهديدات وجرائم الحرب.
    Et nous avons progressé : des centaines de millions de personnes sont sorties de l'extrême pauvreté, le nombre d'enfants scolarisés est plus élevé que jamais, des millions de vies ont été épargnées grâce à la vaccination et à l'amélioration des services de santé, de l'approvisionnement en eau potable et des services d'assainissement. UN وقد حققنا التقدم. فمئات الملايين قد انتُشلوا من الفقر المدقع. والطلاب ملتحقون بالمدارس اليوم أكثر من أي وقت مضى. وأُنقذ ملايين الأشخاص عن طريق التحصين والخدمات الصحية المحسنة، والمياه النظيفة والمرافق الصحية الأفضل.
    des centaines de milliers de personnes aux croyances et idéologies différentes y travaillent et y vivent dans un environnement de liberté et de tolérance religieuses conforme à l'importance qu'attachent les Émirats à la promotion d'une culture de modération et à la tolérance. UN فمئات الآلاف من الناس من مختلف المعتقدات الدينية والإيديولوجيات يعملون ويعيشون معا في الإمارات العربية المتحدة في بيئة تضمن الحرية والتسامح الدينيين، بما ينسجم مع إيمان الإمارات العربية المتحدة بأهمية تعزيز ثقافة الاعتدال والتسامح.
    Les menaces se poursuivent souvent même après la cessation des hostilités; des centaines de milliers de bombes-grappes abandonnées au Liban en 2006 constituent un danger particulier pour les enfants, contaminant fortement les terrains scolaires et les terres agricoles. UN وغالبا ما تستمر التهديدات حتى بعد توقف الأعمال العدائية؛ فمئات الآلاف من القنابل العنقودية التي تُركت في لبنان في عام 2006 تُشكل خطرا خاصا على الأطفال وذلك بسبب تلويثها الشديد لساحات المدارس والأراضي الزراعية.
    des centaines de milliers de bombes-grappes ont été larguées par Israël dans le sud du Liban durant la guerre qu'il a lancée contre notre pays en juillet 2006. Ces bombes continuent aujourd'hui de tuer des civils innocents, y compris des enfants. Or Israël persiste à refuser de fournir à l'ONU les cartes indiquant les zones où sont enfouies ces bombes. UN فمئات الآلاف من القنابل العنقودية، التي تعمدت إسرائيل زرعها في الجنوب إبان حربها على لبنان صيف 2006، لا تزال تقتل المدنيين الأبرياء، وآخرهم الطفل الشهيد علي دقدوق، فيما لا تزال إسرائيل ترفض تسليم الأمم المتحدة خرائط مواقع إلقائها هذه القنابل، إضافة إلى رفضها تسليم خرائط الألغام التي خلفتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد