ويكيبيديا

    "فما دامت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tant qu
        
    • Tant que
        
    tant qu'il y aura des armes nucléaires, le monde lui-même ne sera pas sûr. UN فما دامت اﻷسلحة النووية موجــودة، فإن العالــم نفسه لا يمكن أن يكون بأمان.
    tant qu'il y aura des armes nucléaires, le risque de leur emploi et de leur prolifération demeurera. UN فما دامت الأسلحة النووية موجودة، سيظل خطر استخدامها وانتشارها قائماً.
    tant qu'il y aura des armes nucléaires, il y aura un risque de prolifération. UN فما دامت الأسلحة النووية موجودة، فإن احتمال انتشارها سيبقى قائماً.
    tant qu'il y aura des armes nucléaires, le risque de leur emploi et de leur prolifération demeurera. UN فما دامت الأسلحة النووية موجودة، سيظل خطر استعمالها وانتشارها قائماً.
    Tant que la guerre ne cesse pas, il est inutile de penser au processus de démocratisation. UN فما دامت الحرب دائرة دون توقف، يصبح التفكير بإحلال الديمقراطية أمر غير مُجد.
    Je considère que tant qu'il y aura des armes nucléaires, il existera un risque qu'elles soient utilisées un jour, soit à dessein, soit accidentellement. UN فما دامت هناك أسلحة نووية فإنني أرى خطرا ماثلا من أن تستخدم هذه الأسلحة يوما ما، سواء عمدا أو عرضا.
    tant qu'il y aura des armes nucléaires, la menace posée par ces armes persistera. UN فما دامت الأسلحة النووية باقية سيظل التهديد الذي تشكِّله تلك الأسلحة باقيا.
    tant qu'elles sont présentées de manière officielle, elles peuvent être adressées au Comité, à son secrétaire ou à l'Équipe de surveillance sous toute forme appropriée. UN فما دامت رسمية بوضوح، يمكن تقديمها في أي شكل مناسب إلى اللجنة، أو إلى أمين اللجنة أو إلى الفريق.
    En fait, tant qu'un tel service ne sera ouvert qu'aux seuls objecteurs de conscience, ceux-ci devront expliquer pourquoi ils ne sont pas en mesure d'accomplir le service militaire. UN فما دامت إمكانية أداء هذه الخدمة ستكون متاحة للمستنكفين ضميرياً دون غيرهم، فإنهم سيكونون مطالَبين بشرح الأسباب التي تمنعهم من أداء الخدمة العسكرية.
    En fait, tant qu'un tel service ne sera ouvert qu'aux seuls objecteurs de conscience, ceux-ci devront expliquer pourquoi ils ne sont pas en mesure d'accomplir le service militaire. UN فما دامت إمكانية أداء هذه الخدمة ستكون متاحة للمستنكفين ضميرياً دون غيرهم، فإنهم سيكونون مطالَبين بشرح الأسباب التي تمنعهم من أداء الخدمة العسكرية.
    tant qu'un seul État doté d'armes nucléaires ou une seule puissance nucléaire non partie au Traité insistera pour conserver l'option nucléaire, les autres États dotés d'armes nucléaires feront de même et l'on ne sortira jamais de ce cercle vicieux. UN فما دامت هناك دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية أو قوة نووية خارج المعاهدة تصر على الإبقاء على الخيار النووي، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية الأخرى ستفعل الشيء نفسه، ولن تنتهي هذه الحلقة المفرغة.
    tant qu'un seul État doté d'armes nucléaires ou une seule puissance nucléaire non partie au Traité insistera pour conserver l'option nucléaire, les autres États dotés d'armes nucléaires feront de même et l'on ne sortira jamais de ce cercle vicieux. UN فما دامت هناك دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية أو قوة نووية خارج المعاهدة تصر على الإبقاء على الخيار النووي، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية الأخرى ستفعل الشيء نفسه، ولن تنتهي هذه الحلقة المفرغة.
    tant qu'un seul État doté d'armes nucléaires ou une seule puissance nucléaire non partie au Traité insistera pour conserver l'option nucléaire, les autres États dotés d'armes nucléaires feront de même et l'on ne sortira jamais de ce cercle vicieux. UN فما دامت هناك دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية أو قوة نووية خارج المعاهدة تصر على الاحتفاظ بالخيار النووي، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية الأخرى ستفعل الشيء نفسه، ولن تنتهي هذه الحلقة المفرغة.
    tant qu'ils n'élimineront pas les armes nucléaires, ils ne respecteront pas parfaitement les engagements qu'ils ont pris dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN فما دامت هذه الدول لم تقم بإزالة الأسلحة النووية، سوف تظل بعيدة عن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    tant qu'ils sont interopérables avec ceux d'usage courant, leur utilisation est conforme aux conditions du paragraphe 4. UN فما دامت هذه النظم قابلة للاستخدام التبادلي مع النظم الشائعة الاستعمال، فإنَّ استخدامها يمتثل لشروط الفقرة (4).
    tant qu'un seul État doté d'armes nucléaires ou une seule puissance nucléaire non partie au Traité insistera pour conserver l'option nucléaire, les autres États dotés d'armes nucléaires feront de même et on ne sortira jamais de ce cercle vicieux. UN فما دامت هناك دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية أو قوة نووية خارج المعاهدة تصر على الإبقاء على الخيار النووي، فإن الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية ستفعل الشيء نفسه، ولن تنتهي هذه الحلقة المفرغة أبدا.
    tant qu'un État doté d'armes nucléaires ou une puissance nucléaire non partie au TNP insistera pour conserver l'option nucléaire, les autres États dotés de telles armes feront de même et on ne sortira jamais de ce cercle vicieux. UN فما دامت دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية، أو دولة نووية واحدة خارج إطار المعاهدة، تصر على الاحتفاظ بالخيار النووي، فإن الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية ستفعل نفس الشيء ولن تنتهي أبداً هذه الدائرة المفرغة.
    La réalisation des objectifs énoncés dans la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient est tout aussi importante. tant qu'un pays de la région, Israël, restera en dehors du régime de non-prolifération et des accords de garanties, la région ne sera pas débarrassée de la menace nucléaire et d'autres armes de destruction massive. UN وتحقيق الأهداف المعلنة في قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط هو أيضا مهم للغايـة، فما دامت إسرائيل، إحدى بلدان المنطقة، خارج نظام عدم الانتشار واتفاقات الضمانات، فإن المنطقة لن تتحرر من تهديد الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل.
    Israël, puissance occupante, continuera à violer délibérément le fragile cessez-le-feu et à commettre ses violations systématiques des droits de l'homme, actes de terrorisme et crimes de guerre tant qu'elle restera persuadée qu'elle peut s'en prendre impunément au peuple palestinien sous son occupation. UN فما دامت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تعتقد أن يدها مطلقة في التعامل مع الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها وهي بمنأى عن العقاب، فإنها لن تتوقف عن انتهاك وقف إطلاق النار الهش عمدا وارتكاب انتهاكاتها المنظمة لحقوق الإنسان وممارسة إرهاب الدولة واقتراف جرائم الحرب.
    tant qu'il continuera de traiter tous les documents, quelle que soit leur longueur et quel que soit leur retard, les départements auteurs ne seront guère incités à lui transmettre les documents dans les délais requis et dans la limite impartie en ce qui concerne le nombre de pages, si bien que le produit final sera nécessairement de qualité inégale. UN فما دامت الإدارة مستمرة في تجهيز الوثائق بغض النظر عن التأخر في تقديمها، وعن طولها، ليس هناك ما يحفز الإدارات المكلفة بكتابة الوثائق على تقديمها في موعدها والالتزام بعدد الصفحات المقرر كحد أقصى، وسيترتب على ذلك لا محالة تباين في جودة الناتج.
    Tant que les armes nucléaires existeront, le risque de prolifération persistera. UN فما دامت الأسلحة النووية موجودة، سيظل خطر انتشارها قائماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد