ويكيبيديا

    "فمبادرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les initiatives
        
    les initiatives de l'ONU n'ont pas toujours été couronnées de succès, et ses succès n'ont pas toujours été durables. UN فمبادرات الأمم المتحدة لم تكلل دوما بالنجاح، ولم يكن نجاحها مستديما على الدوام.
    les initiatives de développement durable dans le secteur de l'eau, par exemple, constituent un défi majeur car la gestion des ressources en eau est souvent une question d'ordre transfrontière. UN فمبادرات التنمية المستدامة مثلا في قطاع المياه تطرح تحديات خاصة حيث أن إدارة المياه غالبا ما تكون مسألة عابرة للحدود.
    les initiatives entreprises en la matière à l'échelon national depuis que la Commission Vérité et Réconciliation a achevé son mandat doivent être conformes aux normes internationales. UN فمبادرات المقاضاة الوطنية التي تُتخذ في أعقاب انتهاء ولاية لجنة الحقيقة والمصالحة يجب أن تتطابق مع المعايير الدولية.
    les initiatives qu'elle prend aident beaucoup la Commission à s'acquitter des tâches qui lui incombent en vertu de la Convention. UN فمبادرات الشعبة تسهل علي اللجنة كثيرا في أداء مهامها وفقا لما كلفت به بموجب الاتفاقية.
    Dans une beaucoup plus large mesure qu'il n'est généralement admis, les initiatives d'intégration multilatérale et régionale ne sont pas exclusives mais jouent au contraire un rôle complémentaire dans la poursuite d'une plus grande ouverture des échanges commerciaux. UN فمبادرات التكامل الاقليمي والمتعدد اﻷطراف هي، الى حد أبعد بكثير مما يسلم به في كثير من اﻷحيان، مبادرات يكمل بعضها اﻵخر ولا يشكل بديلاً عنه في السعي الى تجارة أكثر انفتاحا.
    les initiatives de prévention étaient particulièrement problématiques dans les pays qui sortaient d'un conflit ou qui avaient subi un régime autoritaire, et où il fallait faire face aux séquelles des violations des droits de l'homme et à d'autres abus. UN فمبادرات المنع اتسمت بصعوبة خاصة في سياقات ما بعد النزاع أو ما بعد الحكم الاستبدادي، حيث يوجد إرث من الانتهاكات والخروقات لحقوق الإنسان.
    les initiatives d'allègement de la dette devraient s'ajouter aux ressources allouées titre de l'aide publique au développement et devraient être générales, de sorte que tous les pays en développement très endettés puissent dûment en bénéficier. UN فمبادرات تخفيف عبء الدين ينبغي أن تضاف إلى الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية لأغراض التنمية، وينبغي أن تكون شاملة، لتتمكن جميع البلدان النامية المثقلة بالديون من الاستفادة على نحو مناسب.
    les initiatives de lutte contre le terrorisme sont rarement soumises, en temps réel, au débat public et à l'examen attentif des médias, si ce n'est d'une manière abstraite et théorique. UN فمبادرات مكافحة الإرهاب قلما تخضع، على أرض الواقع، إلى النقاش العام وتمحيص وسائل الإعلام، وإن خضعت لذلك فإنها بأسلوب تجريدي نظري بحت.
    les initiatives du système des Nations Unies, telles que la formation des formateurs, la publication de manuels et de guides de formation et l'organisation de stages de formation à l'intention des responsables d'administration, ont favorisé une meilleure compréhension des problèmes posés et la prise en compte de l'équité entre les sexes dans l'effort de développement national. UN فمبادرات منظومة اﻷمم المتحدة مثل تدريب المدربين، ونشر أدلة وكتيبات التدريب، وعقد حلقات عمل تدريبية للمسؤولين الحكوميين، قد أسهمت في تحقيق مزيد من الفهم والتشجيع لمسألة دمج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في عمليات التنمية الوطنية.
    Le programme sur la bonne gouvernance en matière de promotion de l'investissement, le programme d'établissement de liens interentreprises, les initiatives de type Investir dans la paix et les Livres bleus étaient autant de moyens d'aider les pays à appliquer les recommandations issues des EPI. UN فمبادرات الإدارة السليمة في برنامج ترويج الاستثمار، وبرنامج إقامة الروابط، والاستثمار في السلم والكتب الزرقاء، جميعها تهدف إلى مساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات عمليات استعراض سياسات الاستثمار.
    les initiatives de coopération sous-régionale, par exemple le Plan d'action régional pour l'environnement en Asie centrale consacré aux questions environnementales communes et transfrontières, sont de la plus haute importance pour résoudre les problèmes complexes que rencontrent les pays en transition dans leur cheminement vers le développement durable. UN فمبادرات التعاون دون الإقليمي مثل خطة العمل الإقليمية المتعلقة بالبيئة في آسيا الوسطى للتعامل مع المسائل البيئية، بما في ذلك المسائل المشتركة والعابرة للحدود، هي على قدر كبير من الأهمية لحل المشاكل المعقدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Il convient de noter que la nécessité d'améliorer l'évaluation de l'impact des politiques, programmes et projets reliant les migrations et le développement a été soulignée lors de ces discussions, comme par exemple les initiatives favorables à la prise en compte systématique des questions migratoires, car les résultats de telles évaluations aident les pouvoirs publics à poursuivre leurs activités dans ce domaine. UN والأهم من ذلك، شددت المناقشات على ضرورة تحسين تقييمات أثر السياسات والبرامج والمشاريع التي تربط الهجرة بالتنمية، فمبادرات تعميم الهجرة في السياسات الإنمائية بوصفها نتائج تقييم من هذا القبيل تخدم، على سبيل المثال، الحكومات في ما تبذله من جهود مستمرة في هذا المضمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد