le principe de la présence de membres non permanents au sein du Conseil est au coeur de la question de la représentation équitable. | UN | فمبدأ العضوية غير الدائمة في مجلس اﻷمن هو في صميم مسألــة التمثيل العادل. |
le principe de l'interdiction de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle est expressément mentionné au paragraphe 1 de l'article 4 de la loi contre la discrimination. | UN | فمبدأ عدم التمييز على أساس الميول الجنسية مذكور صراحة في الفقرة 1 من المادة 4 لقانون عدم التمييز. |
le principe de non-refoulement tel qu'il est garanti par cette disposition est différent de la procédure d'asile visée dans la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | فمبدأ عدم الإعادة القسرية كما هو مكفول بموجب هذه المادة يختلف عن إجراءات اللجوء في إطار اتفاقية وضع اللاجئين لعام 1951. |
le principe du budget à croissance zéro est incompatible avec les règles administratives et budgétaires. | UN | فمبدأ النمو المنعدم في الميزانية لا يتلاءم والقواعد الإدارية وتلك المتعلقة بالميزانية. |
le principe d'humanité nous rappelle donc constamment pourquoi nous examinons le présent sujet. | UN | فمبدأ الإنسانية يقصد به بالتالي التذكير بشكل مستمر بغرض الموضوع قيد النظر. |
le principe de l'égalité est inhérent à la notion de droits de l'homme et devrait servir de point de départ à leur réalisation. | UN | فمبدأ المساواة مبدأ متأصل في مفهوم حقوق الإنسان وينبغي أن يكون أساسا لتحقيقها. |
D'autres facteurs retentissent aussi sur cette situation : le principe de la croissance nominale zéro rend difficile pour l'Organisation l'exécution des activités prescrites. | UN | وهناك عوامل أخرى تؤثر على هذه الحالة: فمبدأ الزيادة الاسمية التي تعادل صفرا يجعل من الصعب على المنظمة أن تنفذ الأنشطة المطلوبة منها. |
le principe de l'égalité et de la non-discrimination est prévu par la Constitution, protégé par le système juridique, et est mis en œuvre par des politiques et des plans d'action concrets. | UN | فمبدأ المساواة وعدم التمييز متأصل في الدستور، ويحميه النظام القانوني ويُطبق عن طريق خطط عمل وسياسات محددة. |
le principe de l'égalité présuppose la nondiscrimination; alors que l'inverse n'est pas vrai. | UN | فمبدأ المساواة هو الذي ينطوي على عدم التمييز، وليس العكس. |
C'est le principe de la précaution qui doit guider nos délibérations lorsque nous examinons nos préoccupations relatives à cette question. | UN | فمبدأ الوقاية ينبغي أن يوجه محادثاتنا نحو تلبية شواغلنا حيال هذا الموضوع. |
le principe de la complémentarité de la Cour pénale internationale par rapport aux juridictions nationales suppose que chaque pays renforce ses procédures et capacités nationales. | UN | فمبدأ التكامل فى المحكمة الجنائية الدولية ينص على إنه يجدر بالقضاء الوطنى لكل دولة أن يعزز إجراءاته وقدراته الوطنية. |
le principe de la responsabilité collective doit continuer de prévaloir. | UN | فمبدأ المسؤولية الجماعية قد ظل سائدا دائما ويجب أن يستمر كذلك. |
le principe de la dissuasion consiste dans la menace de représailles massives et, comme l'a dit le professeur Brownlie : | UN | فمبدأ الردع يقوم على التهديد بالرد اﻹنتقامي الشامل، ومثلما لاحظ البروفيسير براونلي، فإن: |
le principe de l'autodétermination est ancré dans l'idéalisme de Woodrow Wilson et codifié dans la Charte des Nations Unies. | UN | فمبدأ تقرير المصير يضرب بجذوره في مثالية وودرو ويلسن ودون في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il faut garantir le principe de la primauté de la juridiction nationale. | UN | فمبدأ أولوية الولاية القضائية الوطنية للدولة يجب ضمانه. |
le principe de la coopération imprègne la notion du patrimoine commun de l'humanité. | UN | فمبدأ التعاون يتخلل مفهوم التراث المشترك للبشرية. |
Le même raisonnement pourrait s'appliquer au niveau international. le principe de la coopération doit venir s'ajouter à celui de la concurrence. | UN | ويمكن تطبيق التفكير ذاته على المستوى الدولي فمبدأ التعاون يجب أن يكمل مبدأ المنافسة. |
De toute manière, le principe de la souveraineté des États n'exonère pas ceux-ci de leur responsabilité en cas de dommage transfrontière. | UN | وعلى أي حال فمبدأ سيادة الدول لا يستوعب مسؤوليتها عن اﻷضرار العابرة للحدود. |
le principe du choix libre et éclairé est une condition essentielle du succès à long terme des programmes de planification familiale. | UN | فمبدأ حرية الاختيار المدروس مبدأ جوهري لنجاح برامج تنظيم اﻷسرة على المدى الطويل. |
le principe du choix libre et éclairé est une condition essentielle du succès à long terme des programmes de planification de la famille. | UN | فمبدأ حرية الاختيار الواعي أساسي لنجاح برامج تنظيم اﻷسرة على المدى الطويل. |
le principe d'égalité et de nondiscrimination luimême est déjà une notion difficile qui a suscité beaucoup de controverses. | UN | فمبدأ المساواة وعدم التمييز هو نفسه من المفاهيم الصعبة التي أثارت كثير من الجدل. |
Il doit être expressément stipulé que le principe de nonrefoulement, qui constitue la pierre angulaire de la protection internationale des réfugiés ainsi que d'autres normes internationales en matière de protection, s'applique à ce genre de situations. | UN | فمبدأ عدم الإعادة القسرية الذي يشكل جوهر الحماية الدولية للاجئين، علاوة على المسؤوليات الدولية الأخرى فيما يخص الحماية، لا بد من دعمه صراحة في أوضاع من هذا القبيل. |