ويكيبيديا

    "فملايين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des millions
        
    • millions d
        
    des millions de Sud-Africains noirs ne disposent pas des installations les plus élémentaires. UN فملايين من أبناء جنوب افريقيا السود يفتقرون الى أبسط مرافق الحياة.
    des millions de Palestiniens vivant dans les territoires occupés subissent les effets négatifs des points de passage, des barrages routiers, du siège militaire et des murs de séparation. UN فملايين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة يعيشون حالياً في ظل نقاط التفتيش وحواجز الطرق والحصار العسكري والجدران العازلة.
    Alors, utilisons-les sans tarder car des millions de vie dépendent de nous. UN فلنستخدمها دون تأخير فملايين الأرواح تعتمد علينا.
    des millions d'orphelins du sida demandent à grands cris qu'on les aide face à cette maladie qui sème la terreur. UN فملايين الأطفال الذين يتمهم الإيدز يستغيثون طالبين المساعدة نتيجة لهذا المرض المتفشي.
    des millions d'habitants du monde en développement sont incapables de lire et d'écrire, ce qui rend dérisoires les réalisations dont s'enorgueillit la communauté internationale. UN فملايين المواطنين في العالم النامي ما زالوا أميين مما جعل من اﻹنجازات التي يفاخر بها المجتمع الدولي مصدرا للسخرية.
    des millions de handicapés ont des possibilités limitées en matière d'emploi, bien que la discrimination dans ce domaine soit un phénomène de plus en plus reconnu. UN فملايين المعوقين يشتركون في مواجهة مشكلة محدودية فرص العمل، رغم تزايد الاعتراف بالتمييز الممارس ضد المعوقين.
    des millions de filles se heurtent à une double discrimination liée à leur marginalisation et à leur sexe et sont par là-même davantage exposées à la violence. UN فملايين البنات يواجهن تمييزا مضاعفا وخطرا أشد للتعرض للعنف بسبب التهميش ونوع الجنس.
    des millions de personnes estiment en être victimes. UN فملايين كثيرة من الناس يشعرون أنهم ضحاياها.
    des millions d'enfants ne seront plus en âge d'être scolarisés dans l'enseignement primaire lorsque les ressources financières seront disponibles. UN فملايين الأطفال ستتجاوز أعمارهم سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية عندما يتم تلقي الدعم المالي الضروري.
    des millions de personnes de par le monde comptent sur les pêches pour assurer leur emploi et des millions d'autres pour leur subsistance. UN فملايين الناس في جميع أنحاء العالم تعتمد على مصائد الأسماك للعمل وملايين أخرى تعتمد عليها للغذاء.
    des millions de travailleurs, essentiellement dans les pays en développement et les pays en transition, perdent leur emploi, tombent dans la pauvreté et sont victimes de l’exclusion. UN فملايين من العمال، في البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يفقدون وظائفهم ويُفرض عليهم الفقر والاستبعاد.
    des millions de jeunes ne bénéficient pas de soins de santé satisfaisants faute d'une infrastructure sanitaire moderne et adéquate. UN فملايين الشباب ليس في مقدورهم الحصول على رعاية صحية كافية وجيدة النوعية بسبب الافتقار إلى الهياكل الأساسية الصحية السليمة والحديثة.
    des millions d’enfants pauvres, la majorité des filles, n’ont pas accès à une salle de classe et sont privés des joies de la découverte par le biais de l’éducation, de déceler et de développer leurs talents innés. UN فملايين اﻷطفال الفقراء، ومعظمهم من الفتيات، ما زالوا محرومين من الذهاب إلى المدرسة، اﻷمر الذي يحرمهم من لذة اكتشاف العالم بالتعليم ومن إبراز مواهبهم الكامنة وتنميتها.
    des millions de personnes de par le monde perdent leur emploi, leur revenu, leurs économies et leur logement. UN وتنذر الأزمة بعواقب وخيمة على البشر والتنمية، فملايين الأشخاص في جميع أنحاء العالم يفقدون عملهم ودخلهم ومدخراتهم ومنازلهم.
    des millions de personnes de par le monde perdent leur emploi, leur revenu, leurs économies et leur logement. UN وتنذر الأزمة بعواقب وخيمة على البشر والتنمية، فملايين الأشخاص في جميع أنحاء العالم يفقدون وظائفهم ودخلهم ومدخراتهم ومنازلهم.
    des millions de personnes de par le monde perdent leur emploi, leur revenu, leurs économies et leur logement. UN وتنذر الأزمة بعواقب وخيمة على البشر والتنمية، فملايين الأشخاص في جميع أنحاء العالم يفقدون وظائفهم ودخلهم ومدخراتهم ومنازلهم.
    des millions de personnes de par le monde perdent leur emploi, leur revenu, leurs économies et leur logement. UN وتنذر الأزمة بعواقب وخيمة على البشر والتنمية، فملايين الأشخاص في جميع أنحاء العالم يفقدون وظائفهم ودخلهم ومدخراتهم ومنازلهم.
    Nous avons encore des millions de mines antipersonnel sur notre sol, qui constituent un obstacle à la réinstallation de la population et à la reprise normale des activités économiques. UN فملايين الألغام الأرضية المضادة للأفراد ما زالت مزروعة في كل أرجاء البلد، وهي تؤثر بصورة سلبية على إعادة توطين السكان والاستئناف السلس للأنشطة الاقتصادية الحيوية.
    des millions d'enfants travaillent des journées entières, notamment en Asie, souvent dans des conditions d'esclavage, et participent directement aux guerres, se voyant privés de leur enfance et soumis à des violences physiques et psychologiques horribles. UN فملايين الأطفال يعملون بدوام كامل، وخاصة في آسيا، وغالبا ما يستخدمون كأطفال عمال مضمون عملهم بسندات. كما أن الكثير من الأطفال ما زالوا يشاركون مشاركة مباشرة في الحرب.
    Dans le monde entier, des millions d'enfants vivent dans la misère, souffrent de la faim et de la malnutrition et sont exploités; beaucoup doivent faire face à ces pénuries seuls et sans appui adéquat de leur famille et de leur communauté ou des autorités. UN فملايين من الأطفال في جميع أنحاء العالم يواجهون الفقر والجوع وسوء التغذية والاستغلال، وكثير منهم يواجهون تلك التحديات إما لوحدهم أو بدون دعم كاف من أسرهم ومجتمعاتهم والسلطات العامة في بلدانهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد