ويكيبيديا

    "فمن الأهمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est particulièrement
        
    • il est important
        
    • mais il est
        
    • il importe de
        
    • il est absolument
        
    • il est extrêmement
        
    • il est essentiel
        
    • il faut aussi
        
    • il est donc
        
    • il est d'une importance
        
    • est crucial
        
    • c'est vital
        
    • il importe d
        
    • il importe que
        
    • il importe donc
        
    Étant donné la nature de la Commission, il est particulièrement important de garantir dans la procédure le respect des formes régulières. UN ونظراً إلى طابع اللجنة، فمن الأهمية بمكان أن يشتمل هذا الإجراء على بعض عناصر مراعاة الأصول القانونية.
    il est particulièrement important de se pencher sur les problèmes à long terme suscités par l'évolution de notre monde et de définir une stratégie appropriée pour la protection de l'enfance. UN فمن الأهمية بمكان أن تعالج القضايا الطويلة الأجل في سياق عالم متغيِّر وتصميم استراتيجية ملائمة لحماية الأطفال.
    il est important que le plus grand nombre possible d'États signataires ratifient la Convention. UN فمن الأهمية بمكان أن يقوم أكبر عدد ممكن من الدول الموقعة بالتصديق على الاتفاقية.
    Je me félicite, certes, de ce que la Commission a fait récemment pour écouter les parties prenantes aux élections et donner suite à certaines de leurs préoccupations, mais il est essentiel qu'elle prenne des mesures efficaces pour améliorer la confiance du public dans le processus électoral. UN وفي حين أرحب بالخطوات الأخيرة التي اتخذتها اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة للتواصل مع الجهات الانتخابية المعنية، ومعالجة بعض همومها، فمن الأهمية بمكان أن تتخذ اللجنة تدابير فعالة لتعزيز ثقة الجمهور في العملية الانتخابية.
    il importe de répondre aux griefs de la population par le dialogue et la négociation plutôt que par le recours aux armes. UN فمن الأهمية أن تعالج شكاوى الشعوب بالحوار والمفاوضات، وليس باللجوء إلى السلاح.
    il est absolument indispensable toutefois qu'ils aient une expérience dans le volet droits de l'homme de leur discipline particulière. UN ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أن تكون لهم خبرة في مجال تخصصهم تتعلق بالبُعد المتمثل في حقوق الإنسان.
    il est extrêmement important que les dirigeants politiques soient habilités à édifier la société de l'information, qu'ils la comprennent et qu'ils participent à sa progression. UN فمن الأهمية العظمى تمكين الزعماء السياسيين من بناء المجتمع الإعلامي، وأن يفهموا ذلك المجتمع وأن يشاركوا في تحقيق تقدمه.
    il est essentiel de faire preuve de flexibilité, une même réponse n'étant pas forcément adaptée à des situations différentes; UN فمن الأهمية بمكان ضمان المرونة، وفقا للمبدأ القائل بعدم وجود نهج واحد يناسب الجميع؛
    il faut aussi avoir recours à des mesures normatives et administratives qui puissent s'appliquer à tous les aspects de l'activité criminelle. UN فمن اﻷهمية استخدام تدابير تشريعية وتنظيمية يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة اﻹجرامية.
    Étant donné la nature de la Commission, il est particulièrement important de garantir dans la procédure le respect des formes régulières. UN ونظراً لطابع اللجنة فمن الأهمية أن يشتمل هذا الإجراء على عنصر مراعاة الأصول القانونية إلى حد ما كعنصر أساسي فيه.
    Étant donné la nature de la Commission, il est particulièrement important de garantir dans la procédure le respect des formes régulières. UN ونظراً لطابع اللجنة، فمن الأهمية بمكان أن يشتمل هذا الإجراء على عنصر مراعاة الأصول القانونية إلى حد ما كعنصر أساسي فيه.
    De ce fait, il est particulièrement important que ces victimes soient associées à la conception et à la mise en œuvre des réparations. UN ومن ثم فمن الأهمية بمكان إشراك ضحايا العنف الجنساني والجنسي في تصميم إجراءات الجبر وتنفيذها.
    il est important de mesurer l'influence des recettes et du revenu générés par le secteur minier sur les niveaux de vie et le profil de la pauvreté de la population. UN فمن الأهمية بمكان قياس الأثر الناشئ عن الفوائد المستمدة من إيرادات قطاع التعدين في المستويات المعيشية.
    il est important que l'élan donné aux travaux sur cette question soit maintenu. UN فمن الأهمية مواصلة الزخم بشأن هذه المسألة.
    C'est pourquoi le gouvernement de l'El Salvador considère qu'il est important de dire qu'il n'existe pas une relation directe entre le nombre de plaintes présentées et le nombre de violations effectives. UN وفي رأي الحكومة، فمن الأهمية بمكان توضيح أنه ليس هناك أي علاقة تلقائية بين عدد الشكاوى والعدد الفعلي للانتهاكات.
    Certes, les gouvernements doivent introduire plus d'efficacité dans leurs propres investissements dans la lutte contre la faim, mais il est tout aussi important d'améliorer la coordination entre les organismes du système des Nations Unies et d'accroître les ressources réservées à la coopération pour le développement par les organismes financiers internationaux. UN وفيما يصح القول بأن الحكومات بحاجة إلى زيادة كفاءة استثماراتها في غمار الحرب التي شنتها ضد الجوع، فمن الأهمية أيضاً تحسين التنسيق بين وكالات منظومة الأمم المتحدة وزيادة الموارد المخصصة للتعاون الإنمائي من جانب الوكالات المالية الدولية.
    Toutefois, il importe de reconnaître que la voie qui nous a menés là où nous sommes aujourd'hui n'a pas été facile. UN ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أن نعترف بأن الطريق الذي قطعناه إلى حيث نقف اليوم لم يكن سهلا.
    il est absolument essentiel que les normes définies par ce traité soient respectées dans le monde entier. UN فمن الأهمية بمكان أن تُراعي القواعد المنصوص عليها بموجب المعاهدة في جميع أنحاء العالم.
    C'est pourquoi il est extrêmement important que nous examinions des questions telle que, par exemple, la situation des ressortissants russes vivant à l'étranger. UN ولذا، فمن الأهمية القصوى لنا أن ننظر في قضايا مثل حالة الوطنيين الروس الذين يعيشون في الخارج.
    il est essentiel de faire preuve de flexibilité, une même réponse n'étant pas forcément adaptée à des situations différentes; UN فمن الأهمية بمكان ضمان المرونة، وفقا للمبدأ القائل بعدم وجود نهج واحد يناسب الجميع؛
    il faut aussi avoir recours à des règlements et des stratégies qui puissent s'appliquer à tous les aspects des activités criminelles. UN فمن اﻷهمية استخدام اللوائح والاستراتيجيات التي يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة الاجرامية.
    il est donc important et même indispensable que nous encouragions tous les essais cliniques utilisant les traitements par vaccins. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان، بل ومن المحتم أن ندعم جميعا التجارب السريرية باستخدام لقاحات للعلاج.
    C'est pourquoi il est d'une importance cruciale que l'aide publique au développement soit maintenue aux mêmes niveaux, sinon accrue. UN وفي هذا السياق، فمن الأهمية بمكان الحفاظ على معدلات المساعدة الإنمائية الرسمية، بل وتعزيزها.
    Il est crucial pour tous les Membres de l'ONU que l'autorité du Conseil demeure forte et intacte au XXIe siècle. UN فمن الأهمية الحيوية لكل أعضاء الأمم المتحدة أن تظل سلطة المجلس قوية وألا تتضاءل في القرن الحادي والعشرين.
    Pourquoi pas? Si c'est vital pour Joe d'être sur ce bateau. Open Subtitles إذا كان أمر حيوي لجو لتكون على تلك السفينة، فمن الأهمية بمكان بالنسبة لي أن أكون على خشبة المسرح
    il importe d'éviter ces conséquences défavorables. UN فمن الأهمية بمكان تجنب هذه الآثار السلبية.
    il importe que l'Administration s'attache à mettre ces procédures en conformité avec le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONU et à mieux les gérer, de manière à les rendre plus efficaces. UN فمن الأهمية بمكان أن تركز الإدارة على تحسين الامتثال للوائح والقواعد المالية المتعلقة بهذه العمليات، فضلا عن تحسين إدارة العمليات ذاتها وكفاءتها.
    il importe donc de déterminer avec soin quelle est la valeur ajoutée de ces éléments dans le contexte de cette notion. UN ومن ثم، فمن الأهمية بمكان أن نحدد بعناية القيمة المضافة لعناصر المفهوم هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد