Toutefois, il est regrettable que nous ayons pris du retard s'agissant d'atteindre ces cibles importantes. | UN | ومهما يكن من أمر، فمن المؤسف أننا تأخرنا عن غيرنا في تحقيق هذا الهدف الهام. |
À cet égard, il est regrettable de constater que l'objectif de l'enseignement de base pour tous n'a pas pu être atteint. | UN | فمن المؤسف أن يلاحظ أن الأهداف المتوخاة من توفير تعليم أساسي للجميع لم يتم بلوغها بعدُ. |
C'est pourquoi il est regrettable que certaines délégations aient décidé de mettre en cause les motifs justifiant la décision du Secrétaire général et de lancer des attaques personnelles. | UN | لذا، فمن المؤسف أن بعض الوفود قد اختارت أن تشكك في الدوافع الكامنة وراء قرار الأمين العام وأن تشن هجمات شخصية. |
malheureusement, la mortalité due au cancer du col de l'utérus continue de figurer au premier rang des causes de mortalité dans de nombreux départements. | UN | وأما من حيث حالات الوفاة الناشئة عن السرطان، فمن المؤسف أن سرطان عنق الرحم لا يزال يحتل موقع الصدارة في محافظات عديدة. |
Toutefois, il est regrettable que les nations, aujourd'hui, continuent d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | ومع ذلك فمن المؤسف أن تواصل اﻷمم حتى اليوم تسليح نفسها بأسلحة الدمار الشامل. |
il est regrettable que le paludisme continue de sévir dans plusieurs régions du monde, et notamment dans de nombreuses partie de l'Afrique. | UN | فمن المؤسف أن الملاريا ما زالت تجتاح العديد من مناطق العالم، لا سيما الكثير من أرجاء أفريقيا. |
Étant donné que le projet de résolution dénonce la diffamation de toutes les religions, il est regrettable que certaines délégations n'aient pas exprimé leur appui à ce texte. | UN | وحيث أن مشروع القرار يشجب تشويه صورة جميع الأديان، فمن المؤسف أن بعض الوفود لم يعرب عن دعمه له. |
Dans ce contexte, il est regrettable que les enquêtes sur la séquestration de Maritza Urrutia, de Diana Ortíz et de Carmen Valenzuela n'aient pas progressé. | UN | وفي هذا السياق، فمن المؤسف ألا تكون قد تقدمت التحقيقات في حالات اختطاف ماريتزا أوروتيا، وديانا أورتيز، وكارمن فالانسويلا. |
Étant donné ces violations flagrantes des droits de l’homme et l’incapacité caractérisée de ceux dont la mission est de les prévenir, il est regrettable que le Rapporteur spécial n’ait pas été plus précis dans ses recommandations. | UN | ونظرا لهذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وفشل أولئك الذين يتوقع منهم الحيلولة دون ارتكابها، فمن المؤسف أن المقرر الخاص لم يكن أكثر تحديدا في تقديمه لتوصيات سليمة. |
Néanmoins, il est regrettable que malgré cette initiative prometteuse et du souhait de la majorité des États Membres, la Conférence du désarmement n'ait pas réussi à établir un comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | ومع هذا فمن المؤسف أنه على الرغم مــن هذه المبادرة الواعدة ورغم رغبة اﻷغلبية العظمى من الــدول اﻷعضاء، فإن مؤتمر نزع السلاح فشل في إنشاء لجنــة مخصصة لنزع السلاح النووي. |
La coopération des départements intéressés est indispensable pour l'application des recommandations du Bureau et il est regrettable que certains d'entre eux n'aient pas pris les mesures correctives recommandées. | UN | وإن التعاون بين اﻹدارات المعنية أمر ضروري لتنفيذ توصيات المكتب، ولذلك فمن المؤسف أن إدارات معينة لم تتخذ اﻹجراءات التصحيحية الموصى بها. |
il est regrettable que bien que la nécessité d'étoffer les ressources humaines de la CNUDCI ait été reconnue, les moyens dont elle dispose ait été en fait réduits, ce qui risque de compromettre gravement ses résultats et de porter un préjudice irrémédiable aux fonctions de son secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنه على الرغم من التسليم بضرورة زيادة الموارد البشرية الموضوعة تحت تصرف اﻷونسيترال، فمن المؤسف وغير المقبــول أن تخضع هــذه الموراد لقيود شديدة من شأنها أن تؤثر في أنشطة اللجنة وتلحق ضررا لا يرد بأعمال أمانتها. |
D'autre part, il est regrettable que des mines soient employées sans discrimination par des organisations terroristes qui prennent tout le monde pour cible, y compris des femmes et des enfants. | UN | ومن جهة أخرى، فمن المؤسف أنه يجري استخدام اﻷلغام عشوائياً من قِبَل منظمات إرهابية تستهدف الجميع، بمن فيهم النساء واﻷطفال. |
Dans ces circonstances, il est regrettable que les déficits financiers de l'Office l'aient contraint à réduire l'assistance qu'il apporte à 21 000 familles vulnérables de réfugiés à Gaza. | UN | وفي إطار هذه الظروف فمن المؤسف أن أوجه العجز المالية للأونروا هي التي اضطرت الوكالة إلى تخفيض مساعداتها المقدمة إلى 000 21 من أسر اللاجئين المستضعفين في غزة. |
En outre, il est regrettable que l'État partie, comme il le reconnaît dans ses réponses écrites, ne prenne aucune mesure en faveur de la réadaptation des victimes de la torture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن المؤسف أن الدولة الطرف لا تتخذ، حسبما تعترف في ردودها المكتوبة، أي إجراء لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب. |
il est regrettable que, malgré deux années de négociations intensives, le Groupe d'experts gouvernementaux n'ait pas été en mesure de dégager un consensus sur le projet du nouveau protocole. | UN | فمن المؤسف أنه على الرغم من عامين من المفاوضات المكثفة، لم يتمكن فريق الخبراء الحكوميين من التوصل إلى توافق الآراء على مشروع بروتوكول جديد. |
Toutefois, il est regrettable que toute cette masse de renseignements n'ait pas été disponible en d'autres langues que l'espagnol dans la mesure où de nombreux membres du Comité ne parlent pas cette langue. | UN | ومع ذلك، فمن المؤسف ألا تكون كل هذه الثروة من المعلومات متوافرة بلغات أخرى غير الإسبانية، حيث إن كثيراً من أعضاء اللجنة لا يتحدثون تلك اللغة. |
En 2001, nous avons malheureusement connu l'échec des négociations sur un protocole qui aurait fourni aux États parties des mesures de confiance et un mécanisme de vérification. | UN | فمن المؤسف أننا شهدنا في عام 2001 فشل المفاوضات حول البروتوكول الذي كان من شأنه أن يزود الدول الأطراف بتدابير امتثال وآلية تحقق. |
malheureusement, nous avons assisté à l'inaction du Conseil de sécurité, un organe auquel incombe la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فمن المؤسف أننا شهدنا حالة من التقاعس في مجلس الأمن، الهيئة المكلفة بمسؤولية صون السلام والأمن الدوليين. |
il est donc regrettable que depuis toutes ces années, cette institution n'ait pas réussi à s'acquitter de son mandat de base. | UN | ولذلك فمن المؤسف أن هذه المؤسسة فشلت على مدى سنوات عديدة الآن في الاضطلاع بولايتها الأساسية. |
Il est dommage que nous n'ayons pas encore entamé de négociations en vue d'un tel traité. | UN | فمن المؤسف أنه ما زال يتعين علينا أن نخوض في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة. |