ويكيبيديا

    "فمن المعروف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • on sait
        
    • chacun sait
        
    • il est bien connu
        
    • Après tout
        
    Mais on sait bien qu'il n'y a rien de plus permanent que le temporaire. UN ومع ذلك، فمن المعروف تماما، أن ما من شيء يدوم مثل الشيء المؤقت.
    on sait qu'il est important et regroupe des produits divers dont un grand nombre ont un potentiel commercial, quoique limité, et constituent une source de revenus importante. UN فمن المعروف عنها ضخامتها وتنوعها، وأن للعديد من منتجاتها إمكانيات تجارية، وإن كانت محدودة، كمصدر هام من مصادر الدخل.
    Le nombre des personnes qui se sont réfugiées en Serbie ou qui y sont déplacées n'est pas connu, mais on sait que des déplacements ont eu lieu, d'où de nouveaux besoins humanitaires. UN وفي حين لم يعرف عدد من فروا إلى صربيا أو تشردوا داخلها، فمن المعروف أنه حصل تشرد نجمت عنه احتياجات إنسانية إضافية.
    chacun sait qu'il n'y a qu'une seule Chine au monde, la République populaire de Chine. UN فمن المعروف للجميع أنه توجد صين واحدة في العالم وهي جمهورية الصين الشعبية.
    chacun sait que, du fait de facteurs biologiques, le risque de décès en bas âge est plus important chez les garçons que chez les filles. UN فمن المعروف جيدا أن الذكور من الأطفال، لعوامل بيولوجية، أكثر عرضة من الإناث للوفاة في سن الرضاعة.
    il est bien connu que de nombreuses régions du monde sont touchées par des tendances séparatistes. UN فمن المعروف جيدا ان مناطق كثيرة في العالم تتأثر حاليا بالميول الانفصالية.
    Après tout, comme le stipule l'Article 24 de la Charte, “le Conseil de sécurité agit en leur nom”, c'est-à-dire lorsqu'il s'acquitte de sa responsabilité pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فمن المعروف أن المادة ٢٤ من الميثاق تنص على أن مجلس اﻷمن " يعمل نائبا عنهم " وهو لا يفعل ذلك إلا عندما يضطلع بمسؤوليتـه عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    on sait que le régiment en question a été dissous depuis mais des informations doivent être fournies sur ce qui s'est passé avec les soldats individuellement concernés. UN فمن المعروف أن الوحدة موضع السؤال قد ألغيت، بيد أنه يجب تقديم معلومات عما حدث لفرادى الجنود الذين شاركوا في هذا الأمر.
    on sait que cela n'est pas et n'a jamais été un conflit frontalier. UN فمن المعروف جيدا أن هذا النـزاع ليس نزاعا على الحدود ولم يكن قط نزاعا على الحدود.
    on sait que le Tadjikistan oscille entre la guerre et la paix. UN فمن المعروف أن طاجيكستان تتأرجح بين الحرب والسلام.
    Comme l'on sait, certains pays industrialisés adoptent des lois de manière à inciter les personnes qualifiées du tiers monde à quitter leur pays. UN فمن المعروف جيدا أن بعض الدول الصناعية تسن التشريعات وتحرض اﻷفراد المؤهلين في العالم الثالث على الهجرة من أوطانهم.
    on sait que la production massive de munitions modernes, fiables et efficaces nécessite un équipement industriel perfectionné et précis. UN فمن المعروف أن اﻹنتاج الضخم للذخائر الحديثة الفعالة التي يمكن الاعتماد عليها، يتطلب أدوات صناعية متطورة ودقيقة.
    on sait que des individus ayant une propension à se déplacer ont tendance à le faire de façon répétée, même s'il s'agit de déplacements à l'intérieur d'un pays. UN فمن المعروف أن اﻷفراد الذين ينزعون إلى التنقل يميلون إلى تكرار ذلك، ولو حتى داخل نفس البلد.
    on sait que le Japon a commis des crimes contre l'humanité au XXe siècle en envahissant et en pillant des pays asiatiques. UN فمن المعروف أن اليابان قد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية في القرن العشرين بغزو ونهب بلدان آسيوية.
    Il s'agit à la fois d'un problème local et transnational. on sait que les pédophiles de ce pays cherchent leurs victimes dans d'autres parties du monde, notamment en Asie du Sud-Est. UN وهي مشكلة محلية وعبر وطنية في الوقت نفسه، فمن المعروف أن البريطانيين من ممارسي لواط اﻷطفال يبحثون عن ضحاياهم في أجزاء أخرى من العالم مثل جنوب شرقي آسيا.
    Ainsi, on sait que lorsque des sociétés doivent faire face à des difficultés économiques et aux problèmes liés à la modernisation, les minorités raciales et les immigrés sont trop souvent la cible du mécontentement. UN فمن المعروف أنه عندما تواجه المجتمعات صعوبات اقتصادية ومشاكل مرتبطة بالتحديث، فإن أفراد الأقليات العرقية والمهاجرين يكونون، في أكثر الأحيان، هدفاً للاستياء.
    Comme chacun sait, un terroriste est une personne qui commet une agression contre les droits d'autrui et viole le caractère sacré de la terre et de la population d'un pays tiers. UN فمن المعروف أن الإرهابي هو الذي يعتدي على حقوق الآخرين، وينتهك حرمة أراض وشعب آخر.
    chacun sait qu'un État en particulier impose des sanctions et d'autres mesures coercitives qui entravent le progrès et l'enrichissement des pays en développement. UN فمن المعروف للجميع أن دولة بعينها تفرض عقوبات وتدابير تأديبية أخرى يمكن أن تعرقل تقدم بلدان العالم الثالث وازدهارها.
    Comme chacun sait, ce pays a été ravagé pendant de nombreuses années par une guerre qui a eu de graves répercussions et a notamment entraîné le déplacement de près d'un tiers de la population. UN فمن المعروف للجميع أن هذا البلد قد تعرّض للخراب طيلة سنوات كثيرة من جرّاء حرب أفضت إلى نتائج خطيرة، وأدت بصفة خاصة إلى نزوح ما يقرب من ثلث السكان.
    chacun sait que le Bangladesh connaît les contraintes aussi nombreuses que diverses. UN فمن المعروف جدا أن المعوقات في بنغلاديش عديدة ومتنوعة.
    Néanmoins, il est bien connu que les plus vulnérables d'entre elles, c'est-à-dire les femmes, les membres des minorités et les groupes autochtones, et les personnes handicapées, sont les plus touchées. UN ومع ذلك، فمن المعروف أن أكثرهم ضعفا، أي النساء وجماعات الأقليات والشعوب الأصيلة، يتأثرون بشكل متفاوت.
    Il est vrai que le nom de Kirchner l'a aidée et que la tradition a peut-être joué un certain rôle. Après tout, Isabelita, une femme très petite dans tous les sens du terme et la troisième femme de Perón après Évita, devint la première femme présidente du pays grâce au simple fait qu’elle était la veuve de Perón. News-Commentary والحقيقة أن اسم كيرشنر قد ساعدها، وربما لعبت التقاليد أيضاً دوراً كبيراً في ذلك. فمن المعروف أن إيزابيليتا ـ المرأة الضئيلة بكل المعاني وزوجة بيرون الثالثة بعد إيفيتا ـ أصبحت أول امرأة تتولى منصب الرئاسة في البلاد فقط لأنها كانت أرملة بيرون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد