ويكيبيديا

    "فمن غير المرجح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est peu probable
        
    • il est improbable
        
    • il était peu probable
        
    • il y a peu de chances
        
    • il est fort peu probable
        
    • improbable que
        
    • n'a guère de chances
        
    Le pays peut espérer percevoir des revenus pétroliers importants, mais il est peu probable que ce soit le cas avant 2005. UN ورغم احتمالات تحقق إيرادات نفطية ضخمة، فمن غير المرجح أن تصبح هذه الإيرادات متاحة قبل عام 2005.
    Par conséquent, il est peu probable que le Bureau bénéficie d'une aide avant longtemps. UN وبناء على ذلك، فمن غير المرجح أن يتلقى المكتب المساعدة المطلوبة في أي وقت قريب.
    Compte tenu de la diversité des initiatives en la matière, il est peu probable que l'on puisse dégager des critères communs. UN ونظرا للتنوع في مبادرات الشراكات، فمن غير المرجح أن تظهر معايير مشتركة بهذا الصدد.
    Étant donné que l'article 6 comporte six paragraphes, il est improbable qu'une question aussi importante ait pu être laissée de côté pour être interprétée plus tard. UN وبالنظر إلى أن المادة ٦ تتألف من ٦ فقرات، فمن غير المرجح أن مثل هذه المسألة الهامة كانت متروكة للتفسير في المستقبل.
    Faute de quoi, il est peu probable que la communauté internationale prenne, de son côté, les mesures qui lui incombent. UN وما لم يفعلا ذلك فمن غير المرجح أن يبذل المجتمع الدولي الجهود المماثلة التي يطلب منه أن يبذلها أيضا.
    il est peu probable que la CPI obtienne l'adhésion universelle. UN فمن غير المرجح إطلاقا أن تحقق المحكمة عضوية عالمية.
    il est peu probable qu'il y ait des copies en ligne. Open Subtitles فمن غير المرجح أن يكون هناك أي نسخ على الانترنت
    Si nos actes ne traduisent pas notre perception de la nature du processus de décision dans le monde d'aujourd'hui, il est peu probable que nous tirions les enseignements des erreurs commises dans nos activités passées. UN وما لم تصور أعمالنا هذا الفهم الاستراتيجي لطبيعة صنع القرار في العالم اليوم، فمن غير المرجح أن نستفيد من أخطاء جهودنا الماضية.
    Le Gouvernement est au courant de cette contradiction, mais il est peu probable que la Loi sur le travail soit modifiée sur ce point, à moins d'un nouvel accord entre les partenaires sociaux. UN وعلى الرغم من إدراك الحكومة لهذا التضارب، فمن غير المرجح أن يتم تعديل قانون العمل بشأن هــذه النقطة مالم يتم التوصل إلى اتفاقات جديدة بين الشركاء الاجتماعيين للحكومة في قطاع العمل.
    il est peu probable qu'il y ait une paix durable dans une société dans laquelle les biens matériels sont satisfaits mais où les besoins en matière de dignité et de liberté ne le sont pas. UN فمن غير المرجح أن يستتب السلم الدائم في أي مجتمع اذا لم يتم الوفاء باحتياجاته المادية ولم يتم الوفاء باحتياجاته الى الكرامة والحرية.
    Une union monétaire peut réduire les coûts du commerce entre les membres, mais si les membres n'ont pas la capacité de produire le type de marchandises souhaité par les consommateurs, il est peu probable qu'elle produise un commerce mutuel suffisant. UN فالاتحاد النقدي يمكن أن يخفض تكاليف التجارة بين الأعضاء، لكن إذا كان أعضاؤه يفتقرون إلى القدرة على إنتاج أنواع السلع التي يريدها المستهلك، فمن غير المرجح توليد ما يكفي من فرص التبادل التجاري فيما بينهم.
    Par ailleurs, il est peu probable qu'un système qui dépend des données communiquées par les États puisse jamais rendre fidèlement compte des violations de droits de l'homme telles que les exécutions illégales. UN وعلاوة على ذلك، فمن غير المرجح أبداً أن يكون بالإمكان تسجيل انتهاكات لحقوق الإنسان من قبيل عمليات القتل غير المشروعة بشكل كامل في نظام يعتمد على التقارير المقدمة من الدول.
    Sans une prolongation de cet appui, il est peu probable que l'objectif consistant à mettre en place au moins une initiative synergique d'ici à 2014 dans tous les pays parties touchés sera atteint. UN وما لم يتواصل الدعم، فمن غير المرجح أن يتحقق الهدف المتمثل في وجود مبادرة تآزرية واحدة على الأقل في جميع البلدان الأطراف المتأثرة، بحلول عام 2014.
    Cependant, il est peu probable que la République populaire démocratique de Corée réalise ses objectifs économiques si elle ne se conforme pas aux résolutions du Conseil de sécurité et si elle ne crée pas un climat plus propice à l'investissement. UN ومع ذلك، فمن غير المرجح أن تحقق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أهدافها ما لم تمتثل لقرارات مجلس الأمن وتتيح بيئة مواتية أكثر لهذا الاستثمار.
    Quel que soit le poids qu'on leur accorde, il est peu probable que ces divers facteurs auront tous disparu d'ici à 2012. UN وأيا كان وزن هذه العوامل المختلفة التي أسهمت في نشوب أزمة عام 2006 فمن غير المرجح أن تجري تسويتها بالكامل بحلول عام 2012.
    il est peu probable aussi que des chefs militaires ayant reçu une formation théorique différente, et ayant une expérience différente du combat ou appartenant à des pays dont l'histoire militaire est différente seraient toujours d'accord dans les cas limites. UN علاوة على ذلك، فمن غير المرجح أن يتفق دوماً القادة العسكريون ذوو الخلفيات العقائدية المختلفة والدرجات المتفاوتة من التجارب القتالية أو التاريخ العسكري الوطني في الحالات المتشابهة.
    Ces industries devraient être pour les ouvriers l'occasion de s'extraire de la pauvreté, mais si les salaires demeurent trop faibles en zone urbaine, il est peu probable que ces emplois contribuent à améliorer sensiblement les conditions de vie ou à renforcer la stabilité du pays, et encore moins à décourager l'émigration. UN وينبغي لهذه الصناعات أن توفر للعمال فرصة تتيح لهم الخروج من الفقر. وإذا ما ظلت الأجور منخفضة للغاية في المناطق الحضرية، فمن غير المرجح أن تسهم هذه الوظائف في تحسين الظروف المعيشية بصورة فعلية وتعزيز الاستقرار في البلد، ناهيك عن التقليل من الرغبة في الهجرة.
    Etant donné que l'article 6 comporte six paragraphes, il est improbable qu'une question aussi importante ait pu être laissée de côté pour être interprétée plus tard. UN وبالنظر إلى أن المادة ٦ تتألف من ٦ فقرات، فمن غير المرجح أن مثل هذه المسألة الهامة كانت متروكة للتفسير في المستقبل.
    Cette solution semblait certes avoir eu un effet positif, mais il était peu probable qu'elle règle durablement le problème. UN وفي حين أن ذلك الخيار بدا أنه حقق أثرا إيجابيا، فمن غير المرجح له أن يوفر حلا دائما.
    Même dans un scénario de plein emploi, il y a peu de chances que l'éviction soit totale. UN وحتى لو حدث الاستبعاد في إطار التشغيل الكامل، فمن غير المرجح أن يكون كاملا.
    En conséquence, il est fort peu probable que le Conseil décide de faire appliquer les résultats du référendum au titre du Chapitre VII. UN ولذلك فمن غير المرجح أن يقرر المجلس إنفاذ نتائج الاستفتاء بموجب الفصل السابع.
    Antigua-et-Barbuda n'exporte ni ne fabrique de telles armes, et il est donc improbable que de telles mesures viennent à s'imposer. UN فأنتيغوا بربودا لا تُصدِّر تلك الأسلحة ولا تُصنِّعها، ومن ثم فمن غير المرجح لهذا البلد أن بواجه مثل هذه المسألة.
    Le fait est que, compte tenu des taux élevés de pauvreté et de chômage des jeunes, la Sierra Leone n'a guère de chances de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, en particulier ceux qui ont trait à la santé maternelle, à la mortalité infantile et à l'eau et à l'assainissement. UN وأضاف أنه بالنظر إلى استمرار المعدلات العالية للفقر والبطالة بين الشباب، فمن غير المرجح أن تحقق سيراليون الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وخصوصا الأهداف المتعلقة بصحة الأم ووفيات الأطفال، والمياه والصرف الصحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد