ce programme sera la le fer de lance de tous les efforts faits dans ce domaine à travers le monde. | UN | فهذا البرنامج يضطلع بمسؤولية توجيه جميع الجهود العالمية في هذا الميدان. |
ce programme, conjointement avec le Comité antiterrorisme établi par le Conseil de sécurité, apportera une contribution précieuse au travail des États Membres dans la lutte contre le terrorisme. | UN | فهذا البرنامج ومعه لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن يسهمان مساهمة قيِّمة في الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في محاربة الإرهاب. |
ce programme était d'une utilité stratégique pour intégrer les pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | فهذا البرنامج يمكن أن ينطوي على أهمية استراتيجية إذا كان هدفه تحقيق ادماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
ce programme n'a jamais eu et n'aura jamais aucun caractère militaire et, de ce fait, toutes allégations contraires, y compris celles formulées à la séance du Conseil tenue ce jour, sont dénuées de tout fondement. | UN | فهذا البرنامج لم تكن له قط ولن تكون له أبدا أي أبعاد عسكرية، وعليه فإن أي مزاعم تشير إلى عكس ذلك، بما فيها تلك التي سيقت في جلسة المجلس اليوم، لا أساس لها من الصحة بالكامل. |
ce programme novateur est fondé sur un partenariat bien compris entre les gouvernements et le secteur privé de l'Afrique, d'une part, entre les États africains et les partenaires de développement, de l'autre. | UN | فهذا البرنامج الإبداعي يستند إلى شراكة محددة المعالم بين الحكومات والقطاع الخاص في أفريقيا من جهة، والدول الأفريقية وشركائها في مجال التنمية من جهة أخرى. |
Au cours de chaque exercice biennal, des fonds au titre de ce programme sont alloués à des activités d'assistance technique, ou sont apportés en complément d'autres sources de financement de l'aide aux pays en développement. | UN | فهذا البرنامج يوفر التمويل في كل ميزانية من ميزانيات فترة السنتين لأنشطة المساعدة التقنية ويستكمل المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من مصادر أخرى للتمويل. |
Selon la formulation stricte du paragraphe 28 du règlement intérieur, il ne s'agit dans ce programme que de définir l'ordre dans lequel doivent être traités les éléments thématiques visés au paragraphe 27 du règlement : ce programme ne sert qu'à établir un lien entre un point de l'ordre du jour et la procédure à suivre pour le traiter : recours à un comité, à un coordonnateur ou à un collaborateur de la présidence. | UN | فهذا البرنامج بالمفهوم الدقيق للمادة ٨٢ ما هو إلا تعيين مكان وترتيب لمعالجة العناصر الموضوعية التي تتضمنها المادة ٧٢: فهو مجرد جسر بين بند من بنود جدول اﻷعمال وطريقة معالجته من خلال لجنة أو منسق أو صديق للرئيس. |
ce programme permet de renforcer les capacités pour parvenir à une meilleure gouvernance des ressources naturelles, et présente des pratiques exemplaires en matière de gestion de l'environnement, de sorte que les ressources naturelles servent le développement et les priorités en matière de consolidation de la paix. | UN | فهذا البرنامج يوفر المساعدة في مجال بناء القدرة على تحسين إدارة الموارد الطبيعية، واتباع أفضل الممارسات في مجال إدارة البيئة، وكفالة تسخير الموارد الطبيعية لدعم الأولويات في مجالي التنمية وبناء السلام. |
Le Programme bolivien de soutien sanitaire est mis en œuvre par le Ministère de la santé en coopération étroite avec le Fonds national d'investissement productif et social; ce programme d'un montant de 18,4 millions de dollars dépend du soutien de l'UNICEF et de l'Agence canadienne de développement international. | UN | وعلى الرغم من أن وزارة الصحة تنفذ البرنامج البوليفي للدعم الصحي بالتعاون الوثيق مع صندوق الاستثمار الإنتاجي والاجتماعي الوطني، فهذا البرنامج الذي تبلغ قيمته 18.4 مليون دولار يعتمد على دعم اليونيسيف والوكالة الكندية للتنمية الدولية. |
ce programme ménagera aux États parties un cadre dans lequel ils pourront examiner régulièrement des moyens de renforcer l'application de la Convention à l'échelon national et son universalisation, de même que les moyens de contrer l'emploi abusif des progrès de la science et de la technologie. | UN | فهذا البرنامج سيتيح للدول الأطراف إطاراً يمكن لها فيه أن تبحث بشكل منتظم الوسائل الكفيلة بتعزيز تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني وبتحقيق عالميتها، فضلاً عن استكشاف سبل التصدي لإساءة استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية. |
ce programme est d'autant plus nécessaire que : a) le mécanisme retenu pour rendre les individus comptables de leurs actes n'est guère connu de la population sierra-léonaise; et b) il est apparu presque en même temps qu'un autre dispositif de justice transitionnelle, à savoir la Commission vérité et réconciliation. | UN | فهذا البرنامج اعتراف ضروري بما يلي: (أ) أن آلية المساءلة المعينة هذه آلية جديدة على شعب سيراليون؛ و (ب) أنها قد تزامنت تقريبا مع سير العمل في نوع مختلف من أنواع إقامة العدل في الفترة الانتقالية، وهو النوع الذي تمثله لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة. |
ce programme, qui a pour objectif de rapprocher les législations et pratiques nationales, est destiné à aider les pays qui en font la demande à renforcer leurs capacités opérationnelles de lutte contre la corruption et l=indépendance de la justice, qui est un élément clef dans ce domaine. | UN | فهذا البرنامج الذي يستهدف تحقيق التقارب بين القوانين والممارسات الوطنية يرمي الى مساعدة البلدان ، بناء على طلبها ، على تعزيز قدراتها التشغيلية في مجال مكافحة الفساد وتعزيز استقلال نظمها للعدالة ، وهذا عنصر أساسي في هذا المجال . |