Non seulement ces accords dénoncent des normes à partir desquelles on peut apprécier la conduite des États, mais ils offrent aussi une base internationale pour contrôler leur mise en oeuvre. | UN | فهذه الاتفاقات لا تعد فقط معيارا لتقييم السلوك، وإنما توفر كذلك أساسا دوليا متفقا عليه للاشتراك في مراقبة الامتثال. |
C'est la nature des accords de soumission volontaire aux garanties qui fait problème : ces accords ne prévoient pas d'irréversibilité contraignante. | UN | وأشار إلى أن اتفاقات التخفيضات ذات العرض الطوعي مسألة خلافية؛ فهذه الاتفاقات لا تنص قانونيا على عدم إمكانية الإلغاء. |
C'est la nature des accords de soumission volontaire aux garanties qui fait problème : ces accords ne prévoient pas d'irréversibilité contraignante. | UN | وأشار إلى أن اتفاقات التخفيضات ذات العرض الطوعي مسألة خلافية؛ فهذه الاتفاقات لا تنص قانونيا على عدم إمكانية الإلغاء. |
ces accords confirmaient le droit des candidats à l'identification et réaffirmaient la validité du témoignage oral. | UN | فهذه الاتفاقات تؤكد حق المرشحين في أن تحدد هويتهم، كما تؤكد صلاحية الشهادة الشفوية. |
ces accords contraignent les pays en développement à adopter des mesures malvenues de libéralisation des biens et services importés et des politiques inadaptées en matière de droits de propriété intellectuelle. | UN | فهذه الاتفاقات تحصر البلدان النامية في تحرير غير مناسب للسلع والخدمات المستوردة وفي سياسات غير ملائمة فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية. |
ces accords contraignent les pays en développement à adopter des mesures malvenues de libéralisation des biens et services importés et des politiques inadaptées en matière de droits de propriété intellectuelle. | UN | فهذه الاتفاقات تحصر البلدان النامية في تحرير غير مناسب للسلع والخدمات المستوردة وفي سياسات غير ملائمة فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية. |
ces accords constituaient un exemple de la façon dont des accords régionaux pouvaient traiter des différences de réglementation, y compris en l'absence d'un accord général. | UN | فهذه الاتفاقات مثال عن معالجة الخلافات التنظيمية بواسطة اتفاقات إقليمية حتى عند عدم وجود اتفاق شامل بشأن التجارة في الخدمات. |
ces accords sont suffisamment difficiles à négocier sans qu'il soit en plus nécessaire de prendre en compte des facteurs qui ne sont pas adaptés à leur but central. | UN | فهذه الاتفاقات تتسم بقدر من الصعوبة كاف لأن يجري التفاوض بشأنها دون أن تؤخذ في الحسبان عناصر ليست ذات صلة بغرضها الرئيسي. |
ces accords conditionnent l'éventualité de l'extradition au caractère délictueux de certains actes et au fait qu'ils sont passibles d'une peine privative de liberté dans les deux pays concernés, plutôt qu'à la commission d'un certain type de délit. | UN | ومن ثم، فهذه الاتفاقات تربط احتمال التسليم بتجريم بعض الأعمال والمعاقبة عليها بالحرمان من الحرية بموجب قوانين الدولتين معا أكثر مما تربطه بنوع محدد من الجرائم. |
En effet, ces accords maintiennent souvent des droits NPF élevés sur les produits dont l'importation est sensible, qui sont fortement protégés. C'est le cas par exemple des produits laitiers, du sucre, des céréales et des articles d'habillement. | UN | فهذه الاتفاقات كثيرا ما تحتفظ بتعريفات جمركية عالية على الواردات من المنتجات الحساسة إزاء الاستيراد التي استقطبت حماية عالية وفق مبدأ الدولة الأكثر رعاية، بما في ذلك منتجات الألبان والسكر والحبوب والملابس. |
ces accords définissent le statut juridique des organisations du système des Nations Unies et de leur personnel dans le pays hôte, mais ils devraient traiter des importantes questions liées aux conditions de vie et de travail des fonctionnaires qui sont évoquées dans le présent rapport, ainsi que d'autres questions également importantes ayant trait à la gestion des ressources humaines. | UN | فهذه الاتفاقات تحدد المركز القانوني للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ولموظفيها داخل البلدان المضيفة، ولكن ينبغي أن تُدرج فيها على نحو أكثر فعالية الشواغل الهامة المتعلقة بالعمل والحياة التي نوقشت في هذا التقرير، إلى جانب غيرها من الحقائق الهامة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية. |
ces accords prévoient la possibilité d'adopter des mesures de sauvegarde, qui sont contraires aux termes de ces accords, si de graves perturbations affectent un secteur d'activité économique ou si des difficultés surviennent qui risquent d'entraîner une détérioration de la situation économique régionale. | UN | فهذه الاتفاقات تنص على إمكانية اتخاذ تدابير وقائية، منها عدم التقيد بأحكام الاتفاقات، إذا وقعت اضطرابات خطيرة في قطاع من النشاط الاقتصادي، أو إذا نشأت صعوبات يمكن أن تفضي إلى تدهور الحالة الاقتصادية الإقليمية. |
ces accords prévoyaient la possibilité d'adopter des mesures de sauvegarde, supposant le non-respect de leurs dispositions, si de graves perturbations se produisaient dans tel ou tel secteur de l'activité économique ou si des difficultés surgissaient qui risquaient d'entraîner la détérioration de la situation économique régionale. | UN | فهذه الاتفاقات تنص على إمكانية اعتماد تدابير وقائية تتعلق بعدم احترام شروط الاتفاقات، إذا ما حدثت اضطرابات خطيرة في قطاع من قطاعات النشاط الاقتصادي أو إذا نشأت صعوبات من شأنها أن تفضي إلى تدهور الحالة الاقتصادية الإقليمية. |
ces accords sont conclus entre, < < d'un côté > > , la Communauté européenne et ses États membres et, < < de l'autre côté > > , un État tiers. | UN | فهذه الاتفاقات تبرم من جانب الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها على حد سواء " من ناحية " ودولة أخرى " من الناحية الأخرى " . |
ces accords améliorent les conditions générales et, lorsqu'ils réduisent les obstacles à l'IED (comme c'est le cas de la plupart des accords régionaux) ils peuvent accroître les flux d'investissement − là encore, si les facteurs économiques sont favorables. | UN | فهذه الاتفاقات تحسن الإطار التمكيني ويمكن، في الحالات التي تقلل فيها العقبات أمام الاستثمار الأجنبي المباشر (مثل ما تفعله معظم الاتفاقات الإقليمية)، أن تزيد من تدفقات الاستثمار، مرة أخرى، شريطة أن تكون المحددات الاقتصادية مواتية. |
Dans le même temps, la contribution essentielle des accords multilatéraux sur l'environnement au développement durable est largement reconnue. Les accords multilatéraux sur l'environnement sont régis par leurs Parties respectives, notamment par le biais de leurs organes directeurs tels que les Conférences des Parties, et ils fonctionnent conformément aux dispositions de ces accords et aux décisions de ces organes. | UN | 2 - وفي الوقت نفسه، يُعترَف على نطاق واسع بالإسهام الكبير الذي تقدمه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في التنمية المستدامة.() فهذه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بما في ذلك من خلال هيئات إدارتها، مثل مؤتمرات الأطراف، ويتم تنفيذها وفقاً لأحكام تلك الاتفاقات المقررات التي تُصدرها تلك الهيئات. |