cette initiative contribue utilement aux travaux de la Conférence et constitue un bon point de départ pour les futures discussions en vue de l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant. | UN | فهذه المبادرة هي مشاركة بناءة في عمل المؤتمر، وهي أساس جيد لإجراء مزيد من المناقشات بهدف اعتماد صك ملزم دولياً. |
cette initiative contribue utilement aux travaux de la Conférence et constitue un bon point de départ pour les futures discussions en vue de l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant. | UN | فهذه المبادرة هي مشاركة بناءة في عمل المؤتمر، وهي أساس جيد لإجراء مزيد من المناقشات بهدف اعتماد صك ملزم دولياً. |
cette initiative anti-israélienne crée aujourd'hui un mécanisme qui constituera un précédent pour une application sélective et politisée des Conventions de Genève à tout conflit. | UN | فهذه المبادرة المعادية ﻹسرائيل تنشئ اﻵن آلية ستصبح سابقة للتطبيق الانتقائي المسيّس لاتفاقيات جنيف على أي صراع. |
cette initiative correspond au point le plus proche du consensus que nous ayons jamais pu atteindre. | UN | فهذه المبادرة شكلت أقرب ما تمكنا بلوغه من توافقٍ للآراء. |
l'Initiative spéciale fournit au nouvel Ordre du jour le cadre opérationnel qui lui manquait. | UN | فهذه المبادرة الخاصة توفر إطارا عمليا كان ينقص البرنامج. |
cette initiative importante et opportune mérite toute l'attention des États Membres. | UN | فهذه المبادرة هامة وحسنة التوقيت وتستحق الاهتمام الكامل من جميع الدول الأعضاء. |
cette initiative bénéficie de l'appui de l'Union africaine, de l'Organisation de la Conférence islamique et du Mouvement des pays non alignés. | UN | فهذه المبادرة تحظى بدعم الاتحاد الأفريقي، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وحركة بلدان عدم الإنحياز. |
cette initiative permet à la communauté internationale d'agir d'une manière transparente et coordonnée afin d'éradiquer le commerce des diamants provenant de zones de conflit. | UN | فهذه المبادرة تمكِّن المجتمع الدولي من العمل بصورة شفافة ومنسّقة بغية القضاء على الاتجار بالماس الممول للصراعات. |
cette initiative si pertinente, intervient à un moment où le monde entre dans une ère de grandes mutations, avec la fin de la guerre froide et le développement fulgurant des technologies de l'information. | UN | فهذه المبادرة الهامة للغاية تأتي في وقت يدخل العالم عصرا من التغيرات الكبيرة، مع نهاية الحرب الباردة والتطور الباهر في تكنولوجيا المعلومات. |
cette initiative correspond pleinement à la stratégie d'application de l'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, qui met l'accent sur la participation effective des différents secteurs de la société à l'élaboration des politiques gouvernementales qui les concernent directement. | UN | فهذه المبادرة تنسجم تماما مع استراتيجية تطبيق اتفاق الجدول الزمني، التي تؤكد على المشاركة الفعالة لقطاعات المجتمع في تحديد السياسات العامة المتعلقة بها. |
cette initiative contestable crée un dangereux précédent, qui ébranle la volonté exprimée par la Conférence des Parties et compromet la neutralité et la crédibilité dont la présidence doit être investie. | UN | فهذه المبادرة المثيرة للتساؤل إنما ترسي سابقة خطيرة تشوه تماما إرادة مؤتمر الأطراف، وتمس بالحياد والمصداقية الواجب أن تكفلهما رئاسة المؤتمر. |
cette initiative tend à approfondir le processus de réforme lancé en 1997 et qui avait pour objectif essentiel l'adaptation des structures internes et de la culture de l'Organisation des Nations Unies aux nouveaux défis auxquels cette dernière est confrontée et qu'elle ambitionne de relever. | UN | فهذه المبادرة ترمي إلى تعميق عملية الإصلاح التي بدأت في عام 1997 والهدف الأساسي منها هو تكييف الهياكل الداخلية وثقافة الأمم المتحدة مع التحديات الجديدة التي تواجهها. |
cette initiative propre à l'Afrique, et si généreusement soutenue par l'ONU et les autres États membres ainsi que d'autres organisations, vise à traiter des problèmes particuliers à l'Afrique dans un cadre cohérent et institutionnalisé de partenariat et d'avantage mutuel. | UN | فهذه المبادرة التي ولدت في أفريقيا، وتلقت الدعم السخي من الأمم المتحدة وغيرها من الدول الأعضاء والمنظمات، تسعى لمواجهة المشاكل الخاصة بأفريقيا في إطار مؤسسي متماسك من الشراكة والمنافع المتبادلة. |
En effet, cette initiative repose sur le ciblage des zones et des catégories les plus démunies ainsi que sur la participation des populations pour une meilleure appropriation et viabilité des projets et des interventions. | UN | فهذه المبادرة تقوم على استهداف أكثر المناطق والفئات حرمانا، وعلى اشتراك السكان من أجل إيجاد صيغة أفضل لتملك واستمرار المشاريع والأنشطة. |
cette initiative, qui a contribué à faire naître la notion de microdésarmement au sein de notre Organisation vise à attirer l'attention de la communauté internationale sur les conséquences désastreuses des petites armes, particulièrement dans les pays en développement où elles alimentent largement les conflits. | UN | فهذه المبادرة أسهمت، داخل اﻷمم المتحدة، في ظهور مفهوم نزع السلاح الجزئي الذي يستهدف لفت نظر المجتمع الدولي إلى العواقب الوخيمة التي تؤدي إليها اﻷسلحة الصغيرة، وخاصة في البلدان النامية، حيث تتسبب هذه اﻷسلحة في إذكاء لهيب الصراعات. |
La Joint Oil Data Initiative a lancé un développement de cette coopération; accueillie très favorablement, cette initiative est incontestablement le meilleur exemple de coopération réussie entre six grandes organisations, plus de 90 pays et plusieurs compagnies pétrolières. | UN | وقد مهدت المبادرة المشتركة المتعلقة ببيانات النفط الطريق لمزيد من التعاون؛ فهذه المبادرة التي أثنى عليها الكثيرون تعد بلا شك خير مثال على التعاون الناجح بين ست منظمات كبرى في أكثر من 90 بلدا، إضافة إلى عدة شركات نفطية رئيسية. |
cette initiative est d'une importance vitale car elle doit faire en sorte que toute présence internationale future soit bien coordonnée, dotée de ressources suffisantes et bien préparée à honorer les engagements nécessaires pour maintenir nos acquis. | UN | فهذه المبادرة لها أهمية حيوية في ضمان أن يتسم أي حضور دولي مستقبلا بالتنسيق الجيد، وأن تتوافر له الموارد المناسبة، وأن يكون مستعدا استعدادا كاملا لأداء الالتزامات الضرورية لإدامة المنجزات التي حققناها حتى الآن. |
cette initiative, qui permettrait d'accroître sensiblement ou d'employer plus efficacement les ressources consacrées au développement social, a été débattue par plusieurs pays intéressés, dont de nombreux pays africains, et par des organisations multilatérales lors d'une réunion internationale qui s'est tenue à Oslo en avril 1996. | UN | فهذه المبادرة التي من شأنها أن تزيد بقدر كبير من الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية و/أو تستخدمها على نحو فعال، ناقشها، في اجتماع دولي عقد في أوسلو في نيسان/ابريل ١٩٩٦، عدد من البلدان المهتمة، ومنها عدة بلدان من أفريقيا، كما ناقشها عدد من المنظمات المتعددة اﻷطراف. |
l'Initiative PPTE ne permet pas cependant d'assurer, comme prévu, la viabilité de la dette. Les pays africains restent accablés par la dette extérieure. | UN | ومع ذلك فهذه المبادرة لا توفر ما هو متوقع من حيث تخفيف الديون على الأجل الطويل، وتظل البلدان الأفريقية مثقلة بعبء الديون الخارجية. |